Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как работают переводчики двух основных языков?

Lissy Why Ученик (95), открыт 2 недели назад
Я вот в институте учусь на переводчика китайского, но я еще хочу выучить японский как второй язык (про английский понятно, он везде пригодится). Ясно, что можно работать с двумя или там сколькими языками, но как можно реализовать себя. По крайней мере я больше всего рассматриваю такую профессию как синхронист.
4 ответа
интим не предлагать Просветленный (25265) 2 недели назад
У меня с рождения 2 родных языка и я не могу их синхронно переводить (оба знаю в совершенстве, но очень часто забываю слова)
А ты хочешь синхронно переводить с китайского на японский?
ДеятельМудрец (12555) 2 недели назад
?! Какие это два языка?!
λ Искусственный Интеллект (230172) 2 недели назад
ну как вариант = промежуточный
эсперанто.
в юности изучил - пошло в тему,
английский, французский.
испанский немного зашел.
но это так.. общаться не с ким.

А вот жестовый язык выучил в лёт.
Любовница была глухая.
Но очень умная...
Asterisk Мудрец (13812) 2 недели назад
Имхо, работа по письменному переводу более стабильная.
Работа чисто синхрониста не выходит за рамки вспомогательного работника в какой-либо компании, когда надо его зовут на переговоры для перевода.
Говорю это, исходя из моего личного опыта за рубежом (имею опыт трех языков синхронного и четырех языков письменного перевода). Но к тому же имею дипломы двух специальностей, один технический и другой в социологии. Поэтому желательно иметь еще специальность, кроме как переводчика (хотя бы педагогический, чтобы приняли на работу учителем ин.языка).
Но это было много лет назад, на сей день в работе синхрониста уже наверно многое поменялось.
ДеятельМудрец (12555) 2 недели назад
Значит всё-таки возможно знать язык просто письменно. А на слух почти никак
AsteriskМудрец (13812) 2 недели назад
"Почти никак на слух"- это не мешает переводам документов и др.материалов, и с возможностью работать удаленно, как дополнительный доход.
Эйс Кук Мыслитель (5947) 2 недели назад
Синхронным переводчиком сложно работать, тебе нельзя будет молчать, нужно говорить, что говорит к примеру министр. Ну и со временем довести это дело до автоматизма.
Похожие вопросы