Правильные варианты: - "We're just here to talk to J" - "We're here just to talk to J"
Оба варианта грамматически верны, но могут немного отличаться по акценту в зависимости от контекста. Фраза "We're just here to talk to J" подчеркивает, что единственная цель прибытия – это разговор с J. Вариант "We're here just to talk to J" также акцентирует на том, что разговор с J – единственная цель, но ставит больший акцент на самом действии разговора.
Запомни: в английском (особенно, в британском) наречие обычно ставится после глагола to be или после вспомогательного глагола, но перед смысловым. I have only come to look at it. А не как в русском, где нет вспомогательных глаголов: Я пришёл только посмотреть на это.