ДИВ
Гуру
(3986)
18 лет назад
На иврите или на идеше, точно не помню, "мештарня" - помещение полиции в Израиле. Так что "менты" - преобразованное еврейское название.
Зайка
Мастер
(1083)
18 лет назад
Французское происхождениее =)) говорят там менты носили плащи(Плащ-МЕНТ по французски) так и пошло...что милиция -менты...т.е. плащи...есть конечно еще версии но это основная..ыыы
Мать Метели
Мыслитель
(5570)
18 лет назад
Для удобства....Как вы себе представляете словосочетание - милиционэр поганый:))) - не звучит !..если закричать - "менты!!" - это типа шухер ,сматываемся,а если закричать -"милиция!!! -это типа на помощь зовёшь....Отец Ветров..
Arkan
Просветленный
(20302)
18 лет назад
Полицейские Австро-Венгерской империи носили плащи-накидки, потому их и называли “ментами” - “плащами” В жаргоне преступного мира России слово "мент" известно ещё до революции. Так называли и полицейских, и тюремщиков. “Мент” - слово венгерское (хотя действительно попало к нам через Польшу) . Во времена ГУЛАГа слово “мент” чуть не исчезло из блатного жаргона. Некоторое время оно считалось “устаревшим”, вытесняемое ещё с 20-х годов словом “мусор”. Но в конце концов борьба закончилась вничью, и оба слова прекрасно сосуществуют. Причём производных от коротенького “мента” - великое множество. Например, милиционеров называют, помимо уменьшительного “ментик”, ещё и “ментозавр”, “ментяра”. Помещение милиции - это “ментовка”, “ментярня”, “ментура” и даже шикарное “ментхауз” (по созвучию с “Пентхауз”).