Синеглазка
Искусственный Интеллект
(344594)
16 лет назад
"БРАТЬ НА АРАПА" И «ЗАПРАВЛЯТЬ АРАПА» - оба эти выражения восходят к воровскому жаргону.
Выражение «брать на арапа» имеет несколько значений. В первом оно означает - брать на испуг, добиваться признаний при помощи несуществующих улик, невыполнимых угроз. То же самое, что блатное «брать на понт» .
СО ВТОРЫМ ВЫРАЖЕНИЕМ - «ЗАПРАВЛЯТЬ АРАПА» - дело обстоит ещё интереснее.
«Заправлять арапа» значит - обманывать, лгать, дурачить. С древнерусским «воропом» это слово не связано. В среде уголовников и шулеров «арапами» называли аферистов, которые занимались денежными манипуляциями. В словаре С. Потапова 1927 г. «Блатная музыка» встречаем: «АРАП - игрок-аферист; лицо, торгующее валютой или занимающееся разменом денег. АРАПА ЗАПРАВЛЯТЬ - не уплатить проигранную сумму».
атоббуС аллА
Просветленный
(39866)
16 лет назад
"Ты на арапа меня не бери! " Такое выражение вы можете слышать довольно часто, особенно с телеэкранов, когда идет какое-нибудь очередное кино из жизни уголовников и других криминальных элементов. Это неудивительно, ведь выражение "брать на арапа" - типично жаргонное, хотя и перекочевывает потихоньку в нашу обыденную речь. А раз так, надо бы с ним разобраться. Выяснить, во-первых, что оно означает, а во-вторых, откуда в этом выражении взялся арап.
Брать на арапа - фразеологизм многозначный. Действовать грубо, нагло, применяя грубый нажим. Пытаться кого-то обмануть, перехитрить. Добиваться признаний при помощи несуществующих улик, брать на испуг. И даже - обыгрывать кого-нибудь в карты при помощи шулерских приемов. Все это охватывается одним и тем же оборотом - брать на арапа. Вот только почему именно на арапа, при чем здесь арап - чернокожий человек родом из Африки, иными словами, негр?
Ответ на этот вопрос очень прост: нет тут никакого арапа. Слово есть, а самого арапа нет.
Арап в данном случае - это искаженное древнерусское слово "воропъ" (или врапъ) , что значит - "налет, нападение разведывательного отряда". В летописях встречаются такие варианты слова "воропъ", как "наворопъ", "навропъ", "наврапъ". Грубый военный натиск, наглый грабеж, насилие, сила, добыча, полученная путем грабежа, - вот что значили эти слова. В разговорной речи позже они трансформировались в арап и "шарап". Возникли выражения "брать на шарап" и брать на арапа - захватить что-то грубой силой, нагло.
Есть, кстати, и еще одно выражение с арапом: "заправлять арапа" (или запускать арапа) - то есть обманывать, дурачить кого-то. Ну а источник все тот же - "воропъ" (или врапъ) , то есть налет, нападение.