Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Почему "butterfly" с английского переводится "бабочка", а не "летающее масло"?

Люба Профи (622), закрыт 16 лет назад
Ведь если разбить это слово, то получаем:
butter - масло,
fly - летать.
Лучший ответ
Фиолет Просветленный (25560) 16 лет назад
А вы вдумайтесь в русское значение этого слова. Бабочка - такая маленькая баба) ) Ходячий жир!
OjaПросветленный (35550) 16 лет назад
и в очках...
Остальные ответы
Владимир Побывавший Гений (65717) 16 лет назад
Fly - это ещё и муха, тогда "масляная муха" будет прикольнее.
Пользователь удален Мыслитель (5545) 16 лет назад
Time flies like arrows

(по нашему: Время летит как стрела)

1. Время летит подобно стрелам
2. Временные мухи любят стрелы
Похожие вопросы