blue water = блевота chess knock = чеснок chop is dish = чо пи#дишь coffin = кофеин horror show = хорошо my on ass = майонез near bird = не еб#т our device is Korea = одевайся скорее pale man = пельмень peace death = пи#дец. peace duke = пи#дюк serve coffee = церковь tall chalk = толчок the chair is warm = вечерний звон true bar = труба what can i do = водки найду yellow blue bus = я люблю вас Не дайте ввести себя в заблуждение....
Известно, что в английском языке нет точных переводов, многие слова и выражения имеют множественные значения. Так в случае mood сокращенно от муда (ила) плюс звон, т. е. бла, бла, бла
МУЖ лежит дома с офигенного перепоя, башка трещит.. . вдруг вскакивает, хватает кота и выкидывает в форточку.. . Жена ему: - Совсем офигел? А он: - У всех коты, как коты, а этот блять - ТОП - ТОП, ТОП - ТОП)