Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Правильный перевод на английский "Вы мне нравитесь" или "Вы мне понравились"

I like this... Ученик (166), закрыт 9 лет назад
Здравствуйте, нужен совет спецов лингвистов. Есть фраза "Вы мне нравитесь" или "Вы мне понравились", которая в переводе на английский должна заканчиваться на me - что-то типа "you have liked me", но боюсь такая конструкция не используется носителями языка.. . может быть я ошибаюсь.
Подскажите подходящие варианты.
Спасибо.
Дополнен 9 лет назад
Хорошо, давайте так:
Вы мне нравитесь/понравились и т. п.
Я вам нравлюсь?
Вопрос в том, можно ли составить выражение заканчивающееся на me ?
Лучший ответ
Elvira Просветленный (20351) 9 лет назад
В переводе на английский она (фраза) не будет оканчиваться на "me".
Ваше предложение "You liked me" переводится с точностью до наоборот: "Я вам нравился". )))))

Вы мне нравитесь = I like you.
_____________________

Выражение, заканчивающееся на "me": Do you like me? = Я вам нравлюсь?
Или: You like me. = Я вам нравлюсь.
Источник: Вам для рифмы что ли?
Остальные ответы
Одиннадцатилетний Мастер (1719) 9 лет назад
I like you - Вы мне нравитесь
I love you - Я люблю тебя
НЕ ПУТАТЬ! 11!1!!1
Элка Мастер (2032) 9 лет назад
да, можно.
я вам нравлюсь? - do you like me?
Алекс Сид Знаток (318) 9 лет назад
Только в форме вопроса фраза будет заканчиватся на "me".
Эржанов Малик Ученик (122) 9 лет назад
Вы мне нравитесь - I like you. - Утвердительная форма, настоящего времени.
Вы мне понравились - I liked you. - Утвердительная форма, прошедшего времени.

Я вам нравлюсь? - Do you like me? - Вопросительная форма, настоящего времени.
Я вам нравлюсь. - You like me. - Утвердительная форма, настоящего времени.
Источник: МОЗГ
Похожие вопросы