Если feel это чувствовать себя то что значит feel myself если такое выражение вообще существует
А если нет, вы и тогда в словарь не заглянете?
feel 1) V-LINK ( глагол связка)
If you feel a particular emotion or physical sensation, you experience it.
I am feeling very depressed... Я подавлен.
I will always feel grateful to that little guy...Буду всегда благодарен...
2) еще глагол-связка:
If you talk about how an experience or event feels, you talk about the emotions and sensations connected with it.
It feels good to have finished a piece of work... Приятно заканчивать работу...
The speed at which everything moved felt strange... казалась странной...
3) третий глагол-связка:
If you talk about how an object feels, you talk about the physical quality that you notice when you touch or hold it. For example, if something feels soft, you notice that it is soft when you touch it.
The metal felt smooth and cold... Металл был (казался) гладким и холодным на ощупь.
4) If you talk about how the weather feels, you describe the weather, especially the temperature or whether or not you think it is going to rain or snow.
It felt wintry cold that day.
5) If you feel an object, you touch it deliberately with your hand, so that you learn what it is like, for example what shape it is or whether it is rough or smooth.
The doctor felt his head...
When dry, feel the surface and it will no longer be smooth...
6) If you can feel something, you are aware of it because it is touching you.
Through several layers of clothes I could feel his muscles...
И так далее.
Да вы почитайте словарь, а не скабрезные истории от недоучек, узнаете много интересного.
Хотя о чем это я...
"ОБчувствовывать СЕБЯ", буквально - то есть ощупывать (как слепой, в темноте и пр.)
У меня такое впечатление, что глагол строго переходной, и значение зависит от довеска (дополнения) - вплоть до "глагольных идиом"... Feel well, feel fine, feel low, feel for smb (СОчувствовать) Типа нашего "ложить". - необходима приставка
Сюда же примыкает и отглагольное "A FEELER" = щупальце
Выражение «I feel myself» — это калька от русского «чувствую себя», но в английском языке слово myself в данном случае лишнее.
Мало того, это выражение может быть воспринято как признание в злоупотреблении онанизмом.
https://otvet.mail.ru/question/45574174
а так же Остерегайтесь использовать выражение «I feel myself» (в английском языке это может быть понято, как признание в занятиях онанизмом).
feel myself в таком сочетании переводится как "мастурбировать"