Регина
Высший разум
(554979)
8 лет назад
nein – означает всегда «нет», а
nicht – «не».
При письме надо не забывать ставить запятую после слова „Nein“
Ist der Termin am Dienstag? Nein, der Termin ist erst am Donnerstag!
Помимо этих отрицаний есть также еще одно отрицание, несвойственное для русского языка, отрицание существительных «kein», что означает «никакой».
В чем же отличие отрицаний «kein» и «nicht».
Kein отрицает только существительные с определенным артиклем или нулевым артиклем,
Отрицание nicht употребляется тогда, когда отрицается не существительное, а другая часть речи, например, сказуемое, выраженное глаголом, дополнение, местоимение и прочее.
Ich wohne nicht in Dresden und ich heiße nicht Andrea.
Как правило, отрицание nicht стоит перед отрицаемым словом или словосочетанием:
Ich wohne nicht in Dresden.
Ich kaufe das Buch nicht für mich.
Также, отрицая все предложение, nicht может стоять в конце:
Das interessiert mich nicht. - Это меня не интересует.
Am Montag kann ich nicht. – В понедельник я не могу.
Mir gefällt der Film nicht. – Мне не нравится (этот) фильм.
Ich arbeite heute nicht. – Сегодня я не работаю.
Er kommt wahrscheinlich nicht. – Он вероятно не придет.
В случае, если в предложении есть 2 глагола, то nichtстоит перед вторым глаголом:
Sie ist gestern nicht gekommen. – Она не пришла вчера.
Leider kann ich dich nicht anrufen. – К сожалению, я не могу тебе позвонить.
Ich werde es nicht machen. - Я не буду этого делать.
Если в предложении с отрицанием nicht употребляется также глагол с отделяемой приставкой, то отрицание находится перед отделяемой приставкой, например:
Wir fahren heute nicht weg. – Мы сегодня не уезжаем.
Das nehme ich nicht mit. – Это я не возьму с собой.
Если встречаются, например, прилагательные или наречия, то nicht стоит тоже перед ними:
Das Essen ist nicht gut. – Еда невкусная.
Das finde ich nicht schlecht. – По-моему, это неплохо.
Есть еще одно применение отрицания nicht: конструкция «nicht…, sondern…» - не…, а…
Ich wohne nicht in Dresden, sondern in Köln. – Я живу не в Дрездене, а в Кёльне.
Das ist nicht unsere Wohnung, sondern die Wohnung von unseren Nachbarn. – Это не наша квартира, а квартира наших соседей.