Вставьте в текст слова и переведите
offer, an agreement, damages, loss, contract, an acceptance, terms, considers, compensation, breach, a seller, goods, enforce, parties, to reject, sale, addition, sue, plaintiff
English law textbooks often describe a contract as … which is made between two or more … . The parties must agree to contract on certain … .
One principle of English … law is that there must be an offer and … . Having seen an advertisement to sell a car, I telephone the advertiser and agree to buy it, the seller is not obliged to sell it to me. This is because the law … that the real … is when I contact … asking to buy the car. The seller may then decide whether to accept or … my offer. This is the reason that a store doesn’t to have to sell you … it displays for ...And there is no … of contract.
So another principle is that there is no valid contract if one of the parties doesn’t intend to be legally bound. What is valuable consideration? The principle behind this phrase is that the law will not … an empty promise. But once the court decides that there has been a breach of contract, it must judge how the party must compensate the other party. The usual award is …— monetary … . In … to financial … a … sometimes tries to … for mental distress caused by the breach of contract. Such claims are less successful in Britain than in the USA, except for holiday contracts.
English law textbooks often describe a contract as (1) AN AGREEMENT which is made between two or more (2) PARTIES. The parties must agree to contract on certain (3) TERMS .
One principle of English (4) CONTRACT law is that there must be an offer and (5) AN ACCEPTANCE .
Having seen an advertisement to sell a car, I telephone the advertiser and agree to buy it, the seller is not obliged to sell it to me. This is because the law (6)CONSIDERS that the real (7) OFFER is when I contact (8) A SELLER asking to buy the car. The seller may then decide whether to accept or (9) TO REJECT my offer. This is the reason that a store doesn’t to have to sell you (10) GOODS it displays for (11) SALE. And there is no (12) BREACH of contract.
So another principle is that there is no valid contract if one of the parties doesn’t intend to be legally bound.
What is valuable consideration? The principle behind this phrase is that the law will not (13) ENFORCE an empty promise. But once the court decides that there has been a breach of contract, it must judge how the party must compensate the other party. The usual award is (14) COMPENSATION monetary (15) DAMAGES . In (16) ADDITION to financial (17) LOSS a (18) PLAINTIFF sometimes tries to (19)SUE for mental distress caused by the breach of contract. Such claims are less successful in Britain than in the USA, except for holiday contracts.
Английские учебники по правоведению часто описывают договор как соглашение, заключенное между двумя и более сторонами. Стороны заключают договор по определенным условиям.
Одним принципом английского договорного права является оферта (предложение) и акцептование (принятие).
Увидев рекламу о продаже автомашины, я связался с рекламодателем и договорился о покупке, продавец не был обязан продавать ее мне. Все это потому, что право учитывает, что настоящей офертой является тот момент, когда я связываюсь с продавцом с предложением купить авто. Продавец затем решает принять или отклонить мое предложение. Все это является причиной того, почему магазин не обязан продавать тебе товары, выставленные на распродажу. Это не является нарушением контракта.
Поэтому еще одним принципом недействительности контракта является то, если одна из сторон не намеревается быть юридически обязанной.
Что такое ценное встречное удовлетворение? Принципом данной фразы является то, что законом не будет применяться пустое обещание. Но как только суд решил, что имело место быть нарушение условий контракта, необходимо решить, чем одна сторона компенсирует другой. Обычная практика – компенсация финансовых убытков. В дополнение к финансовым потерям истец иногда пытается взыскать также моральный ущерб, вызванный нарушением условий договора. Такие требования реже удовлетворяют в Британии чем в США, за исключением договоров об отпуске.