


Фильм и книга "Властелин Колец" (см. внутри..)
Фильм, конечно же, не может дословно повторять книгу... И неизбежно возникнут сокращения и добавления... Но всё же искажения бывают уж слишком зверскими.
Вот, например, Фарамир и Денетор... но о них я позже спрошу. А вот первое от чего я просто на хвост сел - это совет у Элронда. Как Леголас бросился рассказывать Боромиру кто такой Арагорн, и как Арагорн его (Леголаса) осадил. И ещё всё было уж слишком предельно просто и прямо высказано. Но это ещё цветочек. Следующий вопрос будет чуть конкретнее - а пока выскажитесь по этому :-)
Для любителей конкретных вопросов - Почему допускаются серьёзные искажения?
Я понимаю, что искажения неизбежны, но не такие, которые начинают менять смысл. Не так ли?
Да, Наташа, офигенно можно было снять битвы - и это на мой взгляд удалось по меньшей мере неплохо (с участием рохирримов), если не сказать больше (а стоит).
Нет, Implant Doctor, не смотрел. Но замечание интересное. И вообще искажений много бывает в разных фильмах - но сейчас я фокусируюсь именно на этом фильме.Спасибо за ответ, тем не менее.
2Мак С:Да, переводы порой просто убивают на месте. Но там вроде были довольно простые фразы - ошибиться сложно. Но если найдёшь мне оригинальные строчки (текстом) - могу проверить перевод (правда у меня русских реплик по фильму под рукой нет :-( )
2Мак С:А вот во-вторых - это более интересное замечание. Может быть этот момент в оригинале не так уж и посредственен как он мне показался. Но вот дальше - думаю этот ответ уже не оправдает увиденное...
2Мария - Мирабэлла:Имелась ввиду Арвен? (Arwen) Ещё как остался. Даже корректнее будет сказать что она с ним осталась.Режиссёрская работа - да, была. В правовом поле-то там всё чисто, но некоторые искажения меня просто морально коробят. Я про Фарамира и Денетора (следующий вопрос).
[ссылка появится после проверки модератором] [ссылка появится после проверки модератором]
[ссылка появится после проверки модератором]
2 слава терехов:Идея глобально, может и не искажена. Но вот уж слишком тот диалог был прямым.Посмотрите следующий вопрос: там про Фарамира и Денетора - они, по-моему, поставлены с ног на голову.
И ещё 2Мак С:А где бы её взять, режиссёрскую версию? И вот - а там повторяются все кадры, которые в показанной, или для некоторых моментов там вообще полностью другие сцены, действия и диалоги?И "гораздо длиннее" - это насколько примерно?
Блин, книга это одно, есть еще режиссерская отдельная работа, режиссерские придумки и введения, которые присущи и будут легче восприниматься и смотреться в кино. Это профессиональный вопрос, это к режиссерам. Фильм и книга это всегда разные вещи! И Арогорн, как я понимаю, не остался с Аурон по книге, или я ошибаюсь? Но тем не мение, так лучше для фильма, для голливудского хеппиэнда! Так глаз зрительский радуется!!!
Режиссёрская версия действительно чуть длиннее. Но канву не меняет и неточности не ликвидирует. Главный плюс - вырезанные места не так зияют.
а!ерунда всё-сроки поджимают,и скорей снимать снимать снимать!!!
а ты, по ходу, серьезно включился, идея не искажена . остальное не важно
книгу не читал а вот фильм очень нравится и попробую высказать предположения, ну во первых перевод как правило дословно у нас не переведен ни один фильм самый лучший перевод был только у Володарского если помните еще старые видеокассеты по 2 фильма
во 2х властелин тот что показывали в кино и тот что есть на двд в русском переводе это даже не полная версия, полная версия гораздо дольше и на английском языке идет без всяких переводов только субтитры