Майна и вира
Всем известна пара слов, которая, как правило, звучит на строительстве, при погрузке в портах и т. п. при использовании подъёмных кранов: «майна» и «вира» . А откуда они взялись? Большинство толковых словарей дают обоим словам совершенно неадекватные определения.
Майна толкуется как трещина во льду, полынья, а вира означает не что иное, как денежный штраф на Древней Руси, выплачивавшийся князю за убийство свободного человека. При чём же тут, спрашивается, подъём или опускание грузов?
Объясняется всё просто, мы здесь имеем дело с омонимами. Майна в значении проруби происходит, по-видимому, от финского mainas, в родительном падеже mainaan – «большая полынья» , а междометие «майна!» , означающее команду «вниз!» , было образовано от итальянского глагола (am)mainare – «убирать, спускать (паруса, флаг) » и употреблялось поначалу как часть моряцкого жаргона, перекочевав в конце концов и на стройплощадки.
Историзм вира связывают с древнеисландским verr – «муж, мужчина» , литовским výras– то же, и древнеиндийским virás – «мужчина, герой» . При этом междометие «вира!» , которое значит «вверх!» , происходит от итальянского глагола virare – «поворачивать; вращать (лебёдку) » и тоже заимствовано из лексикона моряков.