Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как правильно: "барон Мюнхгаузен" или "Мюнхаузен"?

Виктор Единович Искусственный Интеллект (179950), закрыт 15 лет назад
Лучший ответ
Воин Профи (827) 15 лет назад
Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен (нем. Karl Friedrich Hieronymus Freiherr von Münchhausen. Родился 11 мая 1720 в Боденвердере, умер 22 февраля 1797 там же. Немецкий барон, потомок древнего нижнесаксонского рода Мюнхгаузенов, ротмистр русской службы, историческое лицо и литературный персонаж.
Имя Мюнхгаузена стало нарицательным как обозначение человека, рассказывающего невероятные истории.
UwenagelОракул (78827) 15 лет назад
По немецки читается как "Мюнххаузен"))))) "Мюнхгаузен"- искажённо, как и Гамбург -Hamburg, Гессен-Hessen, ГитлерHitler, Ганс- Hans и т.д.
Остальные ответы
ТЭРС Искусственный Интеллект (431927) 15 лет назад
мюнхгаузен-лицо жившее в Х111в., ставшее прототипом известного героя
Источник: ясно же
Карлыгаш Искусственный Интеллект (221710) 15 лет назад
Вообщеөто правилен по произношению второй вариант, но с самого начала был принят первый вариант, в русском он считается верным. При переводе имя героя передали транслитерационным, а не транскрипционным способом. Именно поэтому у нас Heine - Гейне, Hitler- Гитлер, Himler - Гимлер, Herring - Геринг.
Olga Nagovizina Ученик (102) 8 лет назад
Как правильно писать: Мюнхгаузен (Münchhausen) по-немецки или Мюнхаузен (Munchausen) по-английски? Э. Распе издал книгу в Лондоне на английском языке. На обложке указано имя героя «Baron Munchausen», а в предисловии книги сказано – «барон Munchhausen (Мюнхгаузен) или Munchausen (Мюнхаузен), принадлежит к благородному роду и живет в Германии». В основном тексте писатель использует имя «Munchausen». В немецком языке это имя пишется только как Мюнхгаузен (Munchhausen). В начале 20 века К. И. Чуковский пересказал книгу для детей и указал имя героя как "Мюнхаузен", посчитав, что детям легче говорить Мюнхаузен, а не Мюнхгаузен (в первых переводах К. Чуковский пишет «Мюнхгаузен»). Перевод издавался огромными тиражами и повлиял на написание этого имени в России. Таким образом, исторически сложилось два написания одного имени, имеющие несущественные отличия, связанного с языковыми особенностями. В обиходной речи, когда говорят «Мюнхгаузен» или «Мюнхаузен», то это не имеет принципиального значения из-за особенностей произношения этого имени в русском языке. Тем не менее, справедливо будет говорить о правильности написания этого имени как «Мюнхгаузен», а не «Мюнхаузен», особенно когда речь идёт о прототипе героя И. К. Ф. фон Мюнхгаузене, офицере русской армии, переводах на русский язык произведения Г. Бюргера, внёсшего в книгу Рапсе ряд существенных сюжетов (вытаскивание из болота за косичку и др.). При этом, всё издания книги Распе включают в себя сюжеты и истории Бюргера. Признавать явной ошибкой написание этого имени как «Мюнхаузен», а не «Мюнхгаузен», видимо, не стоит. Это свидетельствует об определённом уровне знаний.

По материалам сайта www.munchausen-book.ru (издательство «Барон Мюнхгаузен», бесплатное скачивание книг о приключениях юного и взрослого барона Мюнхгаузена)
Паша Мурман Ученик (119) 6 лет назад
На гербе баронов von Münchhausen изображён монах, а фамилия произошла от слов Mönch (монах) и Haus (дом), поэтому фамилия должна произноситься Мюнххаузен
Похожие вопросы