Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

что означает слово "Цаветанем" ?

Наталья Михайлова Знаток (320), закрыт 15 лет назад
вернее как оно переводится, по-моему это с армянского или с азербайджанского
Дополнен 15 лет назад
Вообще-то я узнала это выражение из песни автора-исполнителя Григория Заречного, песня СУПЕР

Цавет танем

Слова: Г. Заречный
Исп.: Григорий Заречный
Улетая от невзгод и ненастья
И летит по небу клин
В вечных поисках земли
На которой он найдёт своё счастье
Птицы тянутся на юг,
Не грусти, мой добрый друг
Не собрать нас, будто птиц, в караваны
Ничего нельзя вернуть,
Каждый свой проходит путь,
Цаветанем, мой родной, цаветанем.

Припев:
Цаветанем, цаветанем
Боль твою возьму себе
Что б не стало, цаветанем,
Чёрных дней в твоей судьбе.

Говорят, что всё пройдёт
Но уже который год
С этой болью невозможно сродниться
Ничего страшнее нет,
Чем утратить свой акцент
Понимая, что остался бакинцем
Спорить с памятью своей,
Вспоминая тех друзей,
Что раскиданы судьбою по странам
Ничего нельзя вернуть
Каждый свой проходит путь
Цаветанем, цаветанем.

Время не остановить
Человек рождён, чтоб жить
Жить с надеждою на лучшую долю
Трудно Родину менять,
Но ещё трудней понять
Что от этой не избавиться боли
В небе плачат журавли
В вечных поисках земли,
Что залечит незажившие раны
Ничего нельзя вернуть
Каждый свой проходит путь
Цаветанем, мой родной, цаветанем.
Лучший ответ
Снежка С. Гуру (3418) 15 лет назад
Это армянский, дословный перевод: я возьму твою боль (очень красиво). Но они, к сожалению, употребляют это слово где не попадя, отнюдь не по назначению, чуть ли не для связки слов. Жаль, жаль, жаль...
Остальные ответы
Secret Искусственный Интеллект (899279) 15 лет назад
Вроде: "Возьму твою боль на себя"...

Армянский очень эмоциональный язык, одним словом (допустим, цавет танем и т. д) можно выразить многое.
Имхо.
Похожие вопросы