Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Кто знает латынь? Как переводится ЭТИС АТИС АНИМАТИС ЭТИС АТИС АМАТИС?

Гранитный странник Ученик (151), закрыт 15 лет назад
В песне Белорусского участника детского евровидения звучат эти слова. Кое-кто из моих друзей сказали что это латынь, но как это переводится? Вообще само видео многих заинтересовало. Можете найти его в интернете.
Лучший ответ
Анна С. Мудрец (10539) 15 лет назад
Бледный ужас оживает, бледный ужас жаждет вас
Остальные ответы
~Stenrekt~ Мастер (1057) 15 лет назад
Основной перевод с латинского, взявшийся неизвестно откуда, звучит так:
Этот страх имеет душу, этот страх вы любите
МТ-3 выпуск 2011 Гуру (2979) 15 лет назад
По мнению интернет-пользователей, если считать их латинскими, слова «Etis atis animatis, etis atis amatis» переводятся как «этот страх имеет душу, этот страх вы любите» .
http://www.youtube.com/watch?v=EBvXP2O4exs

Текст песни:
Этис Атис Аниматис
Этис Атис Аматис

Где-то там в дремучем лесу
среди пихт голубых и волшебных цветов
Просто живет, просто песни поет
Кто бы вы думали?. .
Волшебный кролик!

Волшебный кролик
Рисует мелом нолик
Очки надевает
Латынь изучает

Волшебный кролик
Рисует мелом нолик
Латынь изучает
Стихи сочиняет

Волшебный кролик
Рисует мелом нолик
Стихи сочиняет
На скрипке играет

Волшебный кролик
Рисует мелом нолик
На скрипке играет
По маме скучает

Этис Атис Аниматис
Волшебный кролик!
Этис Атис Аматис
Волшебный кролик!

Этис Атис Аниматис
Этис Атис Аматис
Волшебный кролик!

Я вот думаю что эта фраза по задумке автора должна воскрешать. Волшебный кролик является некромантом, фраза "по маме скучает" подсказывает кого именно он воскрешает. Латынь, стихи на латыни, очки - характерная атрибутика всяких колдунов. Фразу "Рисует мелом нолик" можно воспринимать как создание пентаграммы или другого ритуального знака, защитного или имеющего прямое назначение к вызову души его мамы.
Похожие вопросы