Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Oasis - Little By Little нужен перевод!

Jill Знаток (428), закрыт 13 лет назад
Лучший ответ
Алексей Ученик (163) 14 лет назад
Перевод максимально дословный с некоторыми стилистическими поправками и сносками - для легкости русифицированного восприятия :)

Little by Little
(Мало-помалу)

Мы, люди, боремся за свое существование.
Мы не совершенны, но мы свободны.
Мы живем одними нашими мечтами.
Когда мы уходим, мы исчезаем, как звезды.

Знаешь, я ничего не такого имел ввиду,
Я только сказал.
Но мой Бог сегодня встал не с той ноги
И теперь это не имеет значения.

Потому что мало-помалу
Мы* дали тебе все, о чем ты мечтал.
Мало-помалу
Колеса твоей жизни уменьшаются**
Мало-помалу
Ты должен отдать всему этому всю свою жизнь.
Как ты думаешь - зачем ты существуешь на самом деле?

Настоящее совершенство должно быть несовершенно.
Я знаю, это звучит по-дурацки, но так оно и есть.
День пришел и ты должен согласиться -
То, чем ты живешь, тебе дали мы.

Знаешь, я ничего не такого имел ввиду,
Я только сказал.
Но мой Бог сегодня встал не с той ноги
И теперь это не имеет значения.

Потому что мало-помалу
Мы дали тебе все, о чем ты мечтал.
Мало-помалу
Колеса твоей жизни уменьшаются
Мало-помалу
Ты должен отдать всему этому всю свою жизнь.
Как ты думаешь - зачем ты существуешь на самом деле?

И зачем существую я?

-------------
* Здесь слово "Мы" употребляется не в прямом смысле, мол, мы - группа Oasis; а в переносном: Мы - это общество, причем в негативном смысле. То есть общество, подавляющее свободу личности.

** В англ. языке выражение "The wheels of your life have slowly fallen off" ("Колеса твоей жизни медленно уменьшаются") является идиомой и означает что-то вроде: "Твоя жизнь теряет размах", "Ты перестаешь жить широко". В таком вот аспекте :)

JillЗнаток (428) 14 лет назад
Спасибо большое!:)
АлексейУченик (163) 14 лет назад
пожалуйста :)
Остальные ответы
Похожие вопросы