Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

"Пятнадцать человек на Сундук Мертвеца, Йо-Хо-Хо и бутылка рома... "

Amater Профи (505), закрыт 14 лет назад
Что означает на английском морском слэнге фраза "Йо-хо-хо" (русский аналог)... желательно ссылку на источник
Лучший ответ
RomanS Профи (670) 14 лет назад
История песни "Йо-хо-хо и бутылка рому! "
Кто из читателей не помнит знаменитой пиратской песни из романа Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ» ? Её пел Билли Бонс в трактире «Адмирал Бенбоу» , её затягивал по просьбе матросов Джон Сильвер на палубе «Эспаньолы» , и вся команда подхватывала: «Йо-хо-хо, и бутылка рому!» .
Но мало кому известно, что эта популярная в XVIII веке песня насчитывала семь куплетов и имела несколько вариантов у английских моряков. Её пели на мотив «Дуй, муссон Мэн Даун!» , и называлась она «Страсти Билли Бонса» . О самом Билли Бонсе, которого Стивенсон сделал персонажем своего романа, в песне ничего не говорилось, из чего можно заключить, что он был автором её слов.
Уместно дать небольшой комментарий касательно припева. Для слуха русского человека он похож на хохот пиратов. На самом же деле припев соответствует нашему: «Раз, два, взяли!» . Этот возглас использовался, когда команде нужно было разом приложить какие-то усилия.
Ниже приводится полный текст песни в переводе поэта Николая Позднякова:

Пятнадцать человек на сундук мертвеца,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Пей, и дьявол тебя доведёт до конца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!

Их мучила жажда, в конце концов,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Им стало казаться, что едят мертвецов.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!

Что пьют их кровь и мослы их жуют.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Вот тут-то и вынырнул чёрт Дэви Джонс.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!

Он вынырнул с чёрным большим ключом,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
С ключом от каморки на дне морском.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!

Таращил глаза, как лесная сова,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И в хохоте жутком тряслась голова.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!

Сказал он: «Теперь вы пойдёте со мной,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Вас всех схороню я в пучине морской» .
Йо-хо-хо, и бутылка рому!

И он потащил их в подводный свой дом,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И запер в нём двери тем чёрным ключом.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!

Судя по названию песни, пират Билли Бонс находился в числе тех пятнадцати, попавших в описываемую передрягу.
Исследователей творчества Стивенсона особенно интриговали слова «пятнадцать человек на сундук мертвеца» , которые представлялись полной бессмыслицей. Стивенсон на сей счёт никаких пояснений не оставил, отметив только, что позаимствовал этот куплет из сборника знатока истории пиратов Джеффри Монтегю. Предположения о смысле загадочных слов высказывались самые разные, но ни одно из них не выдерживало серьёзной критики. С момента выхода романа в свет в 1883 году пиратская песня упорно хранила свою тайну.

Тайну «сундука мертвеца» и пятнадцати пиратов удалось разгадать лишь в наше время и то по чистой случайности.
Английский географ-исследователь, страстный путешественник и коллекционер морских раковин Квентин Ван Марле предпринял небольшую морскую экспедицию по Карибскому морю в район Кубы. В его распоряжении был быстроходный катер, приспособленный для длительных прогулок по морю. Неожиданно мотор катера заглох, и все попытки завести его окончились неудачей. Осмотрев морской простор в бинокль, Марле увидел на горизонте узкую полоску суши. Соорудив примитивный парус и воспользовавшись благоприятным ветром, уже в сумерках Марле достиг небольшого острова. Ночь путешественник провёл в катере, предварительно сообщив свои координаты по рации службе спасения, а на рассвете решил обследовать остров.
Это оказался необитаемый, унылый клочок суши, площадью всего 200 м², каменистый, покрытый мелким кустарником, единственными обитателями которого были змеи и ящерицы, водившиеся здесь в огромном количестве.
Уже на борту спасательного судна Марле спросил капитана, как называется остров, на котором он провёл ночь. Ответ поверг Марле в изумление.. .остров назывался Сундук мертвеца!
Upd: Оригинал песни на английском языке
http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_man's_chest
Остальные ответы
Владимир Просветленный (24403) 14 лет назад
я думал все пятница в разгаре
ejkov Мыслитель (6023) 14 лет назад
Типа ля-ля -ля
Сундук мертвеца - остров был совершенно необитаемый где-то в океане, на него высадили взбунтовавшихся матросов (15 человек) и каждому дали по бутылке рому, чтобы скроее их жажда замучала (пресной воды там не было) отсюда и песня такая. (Они выжили)
;) пАзИтИфЧиК (; Ученик (129) 14 лет назад
Это песня из книги Роберта Луиса Стивенсона "Остров сокровищ".
На этот заброшенный остров высадился экипаж корабля "Морж".
В экипаж входили 15 человек и капитан. и этот экипаж пил ром!
потом они почти все погибли, а капитан остался жив.
дальше уже пошла легенда. этот капитан скончался на осстрове.
Сокровища они не нашли. и считалось
что этот сундук охраняет этот мертвый капитан.

а после этого, туда еще приезжали корабли и все они в лесах слышали ээту песню"15 человек на сундук мертвеца, Йо-хохо-Йо-хо-хо, и бутылка рому! " И они думали что это пел тот самый капитан

А переводится это типо- Ха-ха-ха Ха-ха-ха.
musa Мастер (1919) 14 лет назад
ну что-то вроде ха-ха-ха
Faith Мудрец (15470) 14 лет назад
Fifteen men on the dead man's chest —
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
Drink and the devil had done for the rest —
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!

Типа "Эге-гей! " междометье. Или, в данном случае, "тру-ля-ля")
Похожие вопросы