Я думаю, тут что-то похожее на выражение согласия завершить встречу/разговор. Мы же, напимер, на вопрос: "Посмотрим фильм? " отвечаем "Давай"....или говорим "Давай сделаем что-либо". Так и тут.. .
"Ну, пока! " -"Ну, Давай! "... как бы "Прощаемся? Расходимся? " - "Давай"
www.svobodanews.ru/content/article/134344.html Приветствия и прощания: как нарушение нормы языка входит в этикет
."...Но должен сказать, что, вообще, бывают очень любопытные приветствия, которые не всегда легко объяснить. Например, глагол "быть" используется в качестве прощания: "Ну, бывай" или более разговорная форма "Ну, будь".
Лиля Пальвелева: Но я думаю, что это сокращенное от "будь здоров".
Максим Кронгауз: Не уверен, скорее, может быть, просто "будь". Потому что "будь здоров"... Возможно, да, тоже пожелание. Но иногда отмечается, например, в качестве прощания форма "давай" - "ну, давай! ". Пока это, конечно, совсем разговорное (думаю, что в литературный язык это не войдет) , но вот такие сокращения каких-то фраз или обрывки фраз, вполне могут использоваться в качестве прощания - "ну, давай иди", скажем. Здесь мы можем фантазировать и подставлять разные потерянные куски, в частности, то, что вы сказали "будь здоров" - вполне нормальная интерпретация. Очень может быть, что это, действительно, произошло из этой формулы. Но это наши сегодняшние догадки. А мы видим только кусочки слов. В этом смысле, я думаю, что "пока" это тоже кусочек чего-то, что восстановить нам уже не удастся. "
На одном форуме нашла следующее:
русское "давай" при прощании это вообще непереводимый фольклор! :))
помню, лет десять назад задумалась над этимологией этого выражения.. .однажды в берлине люди спросили, что мы говорим при неформальном прощании, когда сказала слова "пока" и "давай", стало очень смешно, ведь по сути как объяснишь, что они значат?
Так вот - откуда пошло выражение и что, собственно, давать?