Церковнославянский перевод "твердь" является калькой с греческого "стереома". Это слово имеет два основных значения: твердь (твердое тело) и пространство. Последнее значение было потеряно в славянском переводе (каждый перевод имеет свои издержки, это нормально). В еврейском оригинале Ветхого Завета небо обозначено словом "ракиа", которое в собственном смысле значит просто "протяженность"/"пространство" (Джеймс Стронг, составитель самого авторитетного словаря библейского иврита, писал о "ракиа" следующее": "properly (в строгом/собственном значении), an expanse (пространство/протяженность)…."). Но мы можем работать и с первым значением греческого перевода, которое скопировали наши переводчики: "твердь". Небо является твердым в том смысле, в каком твердым является любое материальное/физическое/трехмерное тело (в отличии от духовной субстанции) -- употребление греческого стереома в таком значении мы встречаем и у Платона (которым инспирировались переводчики греческой версии Библии; см. диалог "Тимей" 32 глава). Любой материальный объект тверд по сравнению с невидимым и внепространственным духовным миром. Это токлкование придумал не я, не современные апологеты, и не христиане Нового времени, а древние святые отцы, иудейские философы, раввины и тд. В Бытие 1:6-8 "твердь" (небо; пространство) разделила "воду" (первовещество вселенной, опять же это древнее и распространенное толкование) на две части: наднебесную (сверхтелесную; = духовный мир) и поднебесную (трехмерное пространство) составляющие. Помимо этого целый ряд святых отцов первого тысячелетия (Августин, Григорий Нисский, Иоанн Дамаксин и многие другие) ставили под сомнение непроницаемость атмосферы, отождествляли небо с такими веществами как эфир, воздух, считали что небо шароообразно и тд. И не видели в этом никакого противоречия со Священным Писанием. Кратко можно сказать, что Библия практически ничего не сообщает о природе физического неба. Я оставлю ссылку на свою статью ниже (с краткой аннотацией), вы сами сможете проверить (те, кому интересно), что это древние и аутентичные толкования и представления, а приведенные мною словарные значения соответствуют действительности:
ССЫЛКА НА СТАТЬЮ:
https://paveltebekin.wordpress.com/2019/07/17/priroda2/ (и запасная, на другой ресурс, если первая по каким-то причинам заблокируется/сдохнет:
https://pavel-tebekin.livejournal.com/1723.html)АННОТАЦИЯ:
"Твердь является одним из имен физического неба в Священном Писании Ветхого Завета. В настоящей статье я рассматриваю:
1) лексическое значение, этимологию и коннотации данного имени в еврейском (оригинал ВЗ) и греческом (богодухновенный перевод ВЗ от LXX) языках;
2) древнюю святоотеческую традицию его толкования;
3) вопрос о природе вод, разделенных твердью.
Результаты данного анализа показывают, что Писание и отцы сообщают нам вполне здравые и адекватные опыту современного человека сведения о природе физического неба".
14 И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной [для освещения земли и] для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов;
15 и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.
Как можно в это верить?