smysla_net
Мудрец
(12830)
13 лет назад
Я сам москвич, но довелось пожить на украине, причем среди уркаинско-говорящих.
Украинский довольно быстро перестаёт казаться смешным, зато русский начинает звучать высокомерно и агрессивно. (Даже при отсутствии таковых эмоций в речи собеседника) Сложно описать, но тем не менее. Причем московский акцент звучит высокомернее, например, харьковского, а харьковский, агрессивнее московского. В итоге москвичи воспринимаются снобами, а харьковчане - гопниками.
Через пару недельку после возвращения в привычную языковую среду ощущение теряется.
Ну и от харковчан я такое часто слышал - мол моссковский русский звучит очень снобски.
ЮрийМудрец (17748)
13 лет назад
Кстати, для нас, жителей Урала (Пермь), московский акцент тоже звучит... хм... странновато. :)
В свою очередь, у нас, пермяков столько специфических языковых особенностей, что нас легко вычисляют по говору в любом российском городе.
КатяМыслитель (7052)
13 лет назад
Я Английским владею, сталкивалась с тем, что они Русский считают глупым. Понимая язык, могу даже увидеть, чем это вызвано. Но меня вот заинтересовало именно отношение украинцев к нашему языку. Мы рядом живём, языки схожи...
Интересный ответ, спасибо =)
все...достали ...
Просветленный
(22826)
13 лет назад
Вы знаете, а в немецком тоже слова встречаются похожие на украинские, это тоже пародия? А ничего что русские и украинцы славяне, у белоруссов тоже с нами язык схож... Помоему проблема только в головах у неумных людей... Кстати про Киевскую Русь слыхали?
КатяМыслитель (7052)
13 лет назад
Если мне смешно, значит я неумная? =( Это же не моя вина... И от знаний тут ничего не зависит. Дело привычки.
Костя ЁжМастер (1300)
13 лет назад
Вы знаете, что если вы в немецком,или английском языке слышите слова, похожие на русские - это значит только то, что эти слова были в разное время заимствованы в русский язык, а не наоборот!
Товарищ
Мастер
(1543)
13 лет назад
Я киевлянин и как любой нормальный житель Украины говорю по-русски и считаю его родным. Ведь мы братья! А украинский-не язык, а самая настоящая убогая пародия.
все...достали ...Просветленный (22826)
13 лет назад
Литературный украинский очень мелодичный и красивый, я имею ввиду не ссуржик. Песни народные красивые. Я русская, но родилась в Днепропетровске и хоть уехала в младенчестве, часто бывала...нестоит так о родном языке.
ЮрийМудрец (17748)
13 лет назад
Ну почему сразу пародия. Большинство русских воспринимают украинский (настоящий украинский, а не западэнский) как любопытный, оригинальный диалект. Деление языков на региональные диалекты - нормальное явление. Говорят, в разных французских диалектах больше различий, чем русском и украинском. Определение украинского именно языком не имеет никакого отношения к лингвистике. Это чисто политическая практика. Бессмертный принцип "Разделяй и властвуй".
Alex Iven
Искусственный Интеллект
(128574)
13 лет назад
То что мы сейчас называем литературным украинским языком, на самом деле не родной, для украинцев язык. Он был искусственно создан, и максимально отдален от русского языка, в качестве основных слов выбирались слова различных диалектов, по принципу, лишь бы не были похожи на русский, если же такого слова не находили, то брали из польского.
Поэтому русским этот язык и кажется таким смешным и нелепым, потому что это на самом деле так. Литературный украинский, это просто переделанный русский. Большая же часть украинцев разговаривала, и разговаривает на русском языке, родном языке Украины, потому что они как были русскими людьми так ими и остались. А то что сейчас в рейтинги включают как украиномовных, это в основном те кто разговаривает на суржике, местном крестьянском диалекте. Ну и есть конечно националисты, которые старательно учат украинский язык, и так же стараются, всегда на нем разговаривать !!!Украинский вообще создавался, на ополяченной галицийской говирки, которую жители украины, того времени не понимали вообще.
Даже у некоторых лидеров украинофильского движения сдавали нервы из-за «творческого процесса» «дерусификации» малорусского наречия. Так в те годы доживал свой век классик малорусской литературы Иван Нечуй-Левицкий – старый украинофил, матерый зубр «языкового возрождения» и украинского литературного прорыва. Получая из Галиции свежие литературные творения, переполненные польско-немецкими заимствованиями и придуманными словами, он вдруг сделал для себя неожиданный вывод – идёт не чистка языка от «русизмов» , а его целенаправленная подмена. Старик вынужден был констатировать, что «получилось что-то и вправду, уж слишком далекое от русского, но вместе с тем оно вышло настолько же далеким от украинского» .
Нечуй-Левицкий настаивал на том, что литературный украинский необходимо создавать на основе приднепровских народных говоров, а не галицийской «говирки» . По его мнению в Галиции слишком сильны польское, немецкое и еврейское языковое влияние.
Поясняя, что представляет собой «украйинська литературна мова Грушевського» и ему подобных, он писал следующее: «За основу своего письменного языка профессор Грушевский взял не украинский язык, а галицкую говирку со всеми ее стародавними формами, даже с некоторыми польскими падежами. К этому он добавил много польских слов, которые галичане обычно употребляют в разговоре и в книжном языке, и которых не мало и в народном языке.
Вот как старый Нечуй характеризовал «говирку» , которую использовал Грушевский: «Галицкий книжный научный язык тяжелый и не чистый из-за того, что он сложился по синтаксису языка латинского или польского, так как книжный научный польский язык складывался по образцу тяжелого латинского, а не польского народного… И вышло что-то такое тяжелое, что его ни один украинец не сможет читать, как бы он не напрягался бы».. .
Углубляясь в анализ того языка, который сконструировал Грушевский и Кº, Нечуй-Левицкий был вынужден прийти к выводу, что вся эта галицкая «свидомая» публика «начала писать какой-то языковой мешаниной, похожей на карикатуру на народный украинский язык и язык классиков. И у них получился не язык, а какое-то «кривое зеркало» украинского языка»
...Однако отчаянных воплей старого Нечуя никто не слушал, ведь вопрос касался не языка, а политики. Но старик не утихал, и продолжал «гнать волну» . «Нет! это в самом деле не украинский язык!. . Такого языка у нас не разберут и ничего из него не поймут, а если что-то и разберут, то в голове останется что-то невыразительное, каламутное, какая-то муть»