Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

а что правда что русские не знают слова "шуфлядка"?

alex Знаток (317), закрыт 14 лет назад
Дополнен 14 лет назад
обалдеть я удивлен) а как тогда вы называете выдвижной ящик в мебели?
в тумбочке, столе, шкафу?
Лучший ответ
Negociador Мыслитель (7328) 14 лет назад
Добрый день!

Шуфлядка

Выдвижной ящик (стола, комода, шкафа и т. п.) . Происходит из немецкого языка. Кроме этимологически наиболее правильных варинатов «шуфляда» и «шуфлядка» встречаются также варианты с Х вместо Ф (украинского происхождения) , с Т вместо Д, с Е или И вместо У – и их комбинации. Возможно употребляется и в значении выдвижной полки. Это слово широко распространено в Латвии, в Белоруссии (где является по сути литературным) , на Украине (с Х) , встречается в Средней Азии, в Молдавии, возможно – в остальной Прибалтике, и иногда – в России.

Среди моих знакомых мебельщиков никто данное определение не использует, а "выдвижной ящик" в мебели, обычно называем - "выдвижной ящик" :).
alexЗнаток (317) 14 лет назад
это же как то неудобно ) и бураки свеклой обзывать тоже)
NegociadorМыслитель (7328) 14 лет назад
Что делать мучаемся :). А уж про свеклу я вообще молчу :).
Остальные ответы
Пользователь удален Оракул (58667) 14 лет назад
правда)) )
я знаю, моя бабушка была с Польской стороны
татьяна джонатан Оракул (82131) 14 лет назад
Не знаю как все, а я не знаю.
s s Мастер (1409) 14 лет назад
ни "шуфлядка", а "шухлядка"
alexЗнаток (317) 14 лет назад
нет шуФлядка. а шухля это совковая лопата.
alex Знаток (317)
это ШУХЛЯ
Валерия ИзвероваУченик (157) 9 лет назад
А вот и нет! Откуда такая категоричная уверенность! Я думаю иначе, по крайней мере, для обсуждения представлен первый вариант! Читайте википедю!
Бѣлорусска черезъ ятьЗнаток (330) 6 лет назад
Это по хохлацки.
игорь ивановЗнаток (433) 2 года назад
Слово «шухлядка» вы услышите в Украине, а слово «шуфлядка» - в Беларуси.
gen (С наступающим...) Мыслитель (9480) 14 лет назад
Краватка, и кватырка, тоже не знают
alexЗнаток (317) 14 лет назад
а я думал это русское слово) ну понятно не знать что такое драники
gen (С наступающим...) Мыслитель (9480) На украинском, выдвижной ящик-шуХляда. ШуФляда, если не ошибаюсь, это белорусский
Evergreen Знаток (287) 14 лет назад
И я не знаю, и в обиходе среди русских никогда не слышала
Легенда Мыслитель (9059) 14 лет назад
Ничего удивительного, это диалектная лексика, причём, ещё и заимствованное. Вы знаете, например, слова: запон, мряка, вехотка, сокоинка, коковка.. . и т.. д?)
alexЗнаток (317) 14 лет назад
это что - старославянкий?
alexЗнаток (317) 14 лет назад
ну шуфлядка - этим словом пользуются все а мряка это что то из древней летописии)
Легенда Мыслитель (9059) Нет, на большей части России не пользуются. А приведённые в пример слова не старословянские , а диалектные, т.е. употребляемые жителями той или иной местности.
ТанейкаМыслитель (5869) 6 месяцев назад
Спасибо вам за такой шикарный ответ! ? Достойно!
Рядовой сотрудник Знаток (252) 9 лет назад
Шуфлядка - украинское слово, заимствованное у поляков, которые заимствовали у немцев, соответствующее русскому "выдвижной ящик". Слово шуфляда, как, впрочем колчан и многие другие устаревшие слова в современной речи не используются.
Никита МалаховУченик (196) 5 лет назад
А з чаго бы шуфляду і беларускім словам не зрабіць? Чаму менавіта толькі ўкраінская?
Яна Знаток (281) 9 лет назад
а вот я использую)
Любовь Сумарокова Ученик (224) 8 лет назад
И Я ИСПОЛЬЗУЮ,
И МНЕ НРАВИТСЯ
Alezzi Профи (576) 7 лет назад
Тут говорили об использовании слова в Беларуси. Да, здесь оно понятно всем. Но полагаю, это отголоски немецкой оккупации, и приобретение многих слов из языка, ведь по-немецки выдвижной ящик пишется Schublade, возможно на слух белорусами воспринималось, как шуфляд, а со временем приставка - ка сыграла свое дело) (уменьшительно-ласкательное))))). Так как и слово ^шыльда^ в моем языке значит вывеска (немецкое происхождение слова- пояснение преподавателя по белорусскому языку в главном ВУЗе страны). но шуфлядку всегда воспринимала русским словом и удивлена, что там его не знают)
ФДУченик (247) 6 лет назад
Это отголоски не немецкой оккупации, а долгого соседства поляков, которые, в свою очередь, это слово получили от немцев.
Елена Ученик (224) 6 лет назад
Когда приехала в Беларусь, то была удивлена, и переспрашивала. Никогда не слышала в России
Ира Че Профи (656) 6 лет назад
Листаю каталог с белорусской мебелью и заинтересовалась незнакомым словом. При поиске провалилась сюда. Буду знать теперь, что за шуфляда такая )))
Дмитрий Бубнов Мастер (1049) 6 лет назад
Где-нибудь в Брянске, Смоленске, Белгороде, наверное, знают.
Виолетта ГлебоваУченик (177) 5 лет назад
А всё потому что Брянск – это самый технологичный город с самыми пиздатыми мужиками.
ТрансвагонмашУченик (154) 5 месяцев назад
Общаюсь длительное время с девочкой со Смоленска, она не знала такое слово)))
Lyuba Знаток (302) 4 года назад
Я выросла на западной Украине, там его используют часто. Всегда считала его украинским словом, так как от русских в России никогда не слышала, только от коллеги, которая из Беларуси.
Fursa Pavel Ученик (119) 1 год назад
Доброго дня))
Тут упоминали про влияние немецкой оккупации на формирование слова шуфлядка в белорусском языке. Так себе гипотеза... Несколько раньше слово появилось.
И вот ещё факт для любителей поломать голову:

Помните, как "совковая лопата" по-белорусски?
ST Знаток (432) 4 месяца назад
А зачем русским знать белорусские или украинские слова? Это русский они должны знать, потому что он главный на постсоветском пространстве, и украинцы, белорусы, казахи, эстонцы, таджики, молдавцы, грузины, армяне будут разговаривать между собой именно на русском. А их национальные языки нужны только им самим, внутри только своих стран и больше никому в мире они нафик не сдались
Весь Балашов Знаток (443) 3 месяца назад
я тоже только что узнал. Подруга жила в детстве на Украине, вот в 36 лет в общем дружеском чате случайно сейчас узнали про это слово))) 20 лет дружим, а шуфлятку не встречали ни разу ))
Елена Щеголихина Ученик (212) 3 месяца назад
Прикиньте, я не знала! Я выдвижной ящик всегда называла "выдвижной ящик". Наверное, потому что это он и есть. А знать, как он называется на других языках, личное дело каждого.
Похожие вопросы