Andrei Tarassov
Мастер
(1481)
13 лет назад
Первоисточник — поэма «Улисс» английского поэта Мьфреда Теннисона (1809-1892).
Эти строки были вырезаны на надгробном кресте, который был поставлен (январь 1913) в Антарктиде на вершине «Обсервер Хилл» в память английского полярного путешественника Роберта Скотта (1868— 1912). Стремясь достичь Южного полюса первым, он тем не менее пришел к нему вторым, спустя три дня после того, как там побывал норвежский первопроходец Руальд Амудсен. Роберт Скотт умер на обратном пути.
В русском языке эти слова стали популярны после выхода в свет романа «Два капитана» Вениамина Каверина (1902—1989). Главный герой романа Саня Григорьев, мечтающий о полярных походах, делает эти слова девизом всей своей жизни (т. 1, гл. 14).
Цитируется как фраза-символ верности своей цели и своим принципам.
Буква Б >>>
Вадим Волченко
Знаток
(326)
1 год назад
В дневнике у Роберта Скотта было так:"To fight and search, not to find, but not to give up"("Бороться и искать, не находить, но и не сдаваться"), а это в корне меняет смысл девиза!
Alexey Lyzine
Ученик
(160)
5 месяцев назад
Эта фраза (высеченная на одре путешественника) была заимствована из известного поэтического произведения "Улисс" ("Ulysses") Альфреда Лорда Теннисона (Alfred Lord Tennyson (1809-1896)). - конечные строфы этого произведения, отрывок "Come my friends!"... и несут этот девиз.
Come my friends.
It’s not too late
To seek a newer world.
For my purpose holds to sail beyond the sunset
And though we are not that strength,
Which in old day moved earth and heaven.
That which we are, we are –
One equal temper of heroic hearts,
Made weak by time and faith, but strong in will
To strive, to seek, to find,
And not to yield.
Поэтический перевод этого отрывка можно посмотреть здесь https://www.chitalnya.ru/work/3667864/