Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Назовите настоящее имя Золушки .

Татьяна Авдина Ученик (71), закрыт 13 лет назад
Лучший ответ
Любовь Профи (619) 13 лет назад
В сказке её имя не упоминается.

Но вот есть у Россини очаровательная опера "Золушка". Там нет никакого волшебства, но все события сказки переданы очень верно. Вместо мачехи фигурирует злой отчим, а вместо феи - мудрый философ и наставник принца, который и содействует тому, чтобы Золушка и принц познакомились.

Героиню звали Анжелиной (Анжеликой в некоторых редакциях) , Золушкой её прозвали злые сёстры. Принца звали Рамиро.

Очень советую послушать, есть прекрасные записи, есть даже запись на русском языке (там поёт Зара Долуханова) .
Остальные ответы
Роман Бойцов Ученик (61) 13 лет назад
Доярка из хоцопетовки, блин!!!
анатолий розет Высший разум (108723) 13 лет назад
Само имя девушки в транскрипции разных народов — Золушка, Cinderella, Cendrillon, Aschenputtel, Cenerentola, The Cinder Maid, Pepeljuga, Папялушка — имеет один и тот же перевод: замарашка, девушка, у которой лицо и руки испачканы золой, сажей. Золушка — это не имя, а лишь характеристика героини, как, например, “девочка в синем платье” или “дама с собачкой”. Никому в точности не известно, как на самом деле выглядела Золушка.
В этой сказке ни у кого нет имен, персонажи обозначены как Принц, Мачеха и т. д.
Так решил парижский адвокат Шарль Перро.
Пухлощекий, кареглазый Перро, носивший завитой парик и туфли с бантами, обладал живым умом, был отчаянным спорщиком и терпеть не мог скуку. На службе его всегда спасали чувство юмора и невероятное жизнелюбие. Ежедневно проводя томительные часы за изучением судебных бумаг, он восклицал: “Я бы охотно сжег все судебные дела! Нет ничего лучше, чем уменьшить количество судебных процессов! И какая дичайшая скука — таскаться в адвокатской мантии через весь Париж! ”

Сказки он писал для своих детей, — их у Шарля было трое. К моменту выхода книги сказок Перро было 67 лет.
После засилья греческих трагедий, у которых было весьма мало общего с обыденной жизнью французов, тоненькая книжка сказок, полных волшебства и юмора, которую выпустил Перро, стала глотком свежего воздуха! Сказки были волшебные и реалистические одновременно. Перро рассказывал их так увлекательно и просто, что оторваться было невозможно. Люди расхватывали его книжку с прилавков, читали в салонах, передавали знакомым при дворе. Знатные дамы тут же бросились писать сказки, а окрыленный прибылью издатель Клод Барбен трижды повторил тираж: в его парижском магазине ежедневно продавалось до 50 экземпляров книги Перро! В 1697-м, накануне XVIII века, это событие было подобно культурному взрыву.

Книга Перро называлась “Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями”. В ней-то впервые и появилась на свет великая сказка “Золушка”, а кроме нее, такие жемчужины мировой литературы как, “Мальчик-с-пальчик”, “Спящая красавица”, “Кот в сапогах”, “Ослиная Шкура”, “Красная Шапочка”, “Волшебницы” и “Рике-Хохолок”. Сначала Франция, а затем и вся Европа влюбляется в волшебные истории. Сказки привлекают внимание переводчиков и расходятся по всему миру.
Кстати, о переводах:
Хрустальной туфельки, которую считают чуть ли не ключевым образом сказки, в рукописи Шарля Перро нет!
В рукописи Перро — туфелька меховая, поэтому Золушка сбегает по лестнице бесшумно. Хрустальный башмачок появился у нее в результате ошибки переводчика, который, соблюдая языковое единообразие, стал заменять устаревшие слова оригинала на современные. В большинстве случаев смысл не менялся, но с туфелькой беднягу ждал подвох. Заменив устаревшее vair — “мех” — на более современное verre, он кардинально изменил смысл текста, так как verre означает “стекло, хрусталь”. Так в одно мгновение “меховая туфелька” (pantoufle de vair) навсегда превратилась в хрустальную (pantoufle de verre).
Шарль Перро умер в 1703 году в возрасте семдесяти пяти лет, не догадываясь о будущей славе сказочника. В мемуарах он уделил своей знаменитой книжке всего несколько строк, так как не считал ее большим достижением. Однако именно ей предстояло покорить мир, легко перешагнув рубеж трех столетий.
Татьяна Искусственный Интеллект (105398) 13 лет назад
САНДРИЛЬОНА (фр. , от cendre - пепел, зола) . Замарашка, чумичка, неряшливая женщина - имя героини известной сказки Перро.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А. Н. , 1910)

САНДРИЛЬОНА - главное действующее, лицо очень известной сказки; ее невзлюбила злая мачеха и старается к. -н. извести ее; с помощью доброй волшебницы Золушка избегает все опасности и выходит замуж за принца.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М. , 1907)

САНДРИЛЬОНА - золушка, героиня известной и распростран. у всех народов сказки; преследуемая родными, С. в конце концов выходит замуж за принца.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф. , 1907)

САНДРИЛЬОНА франц. cendrillion, от cendre, лат. cinis, eris, пепел, зола. Замарашка.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А. Д. , 1865)
Похожие вопросы