Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Крепкий орешек!!! ХЕЛП

Василий Вовченко Ученик (203), закрыт 13 лет назад
Помогите.
Нужно обьяснить значение фразеологизма : "Крепкий орешек" в 3-4 предложениях.
Очень срочно.
Заранее спасибо
Лучший ответ
Alexey Khoroshev Высший разум (1625874) 13 лет назад
Всем известна пословица «Крепкий орешек — сразу не раскусишь» и поговорка «Орешек не по зубам» .
«Орешек» — всегда что-то такое, что трудно поддается силе, воздействию или пониманию. Крепким орешком часто называют некую задачу или проблему, которую не так-то просто решить.
Эти выражения, как считают некоторые исследователи, возникли в связи с взятием Петром I шведской крепости Нотеборга, в прошлом — русского города Орешка.
Интересна история названия этого города. В глубокой древности финны именовали поселение у истоков Невы «Пяхкиналинна» , то есть «Ореховая крепость» : вероятно, вокруг было много зарослей лесного ореха. Новгородцы, утвердившись у южного выхода из Ладоги, перевели это финское слово просто как «Орешек» . Захватившие затем «Орешек» шведы заменили его название своим: крепостца стала «Нотеборгом» , то есть опять-таки «Ореховым замком» . Наконец, Петр I, вернув России старое ее владение, вернул ему и давнее имя. Однако он придал ему новое понимание: «крепостца, которая будет твердым орехом для зубов любого противника» . Ведь и самому ему взятие Орешка досталось нелегко. Недаром, сообщая в Москву о взятии Нотеборга, Петр I писал:
«Правда, что зело крепок сей орех был, однако ж, слава богу, счастливо разгрызен...» .

Источник: Из жизни слов, Вартаньян Э. А, Детгиз, 1963
Остальные ответы
Alina Zvereva Профи (606) 13 лет назад
Крепкий орешек - выражение употребляется в
следующих случаях:
1. (разг. ирон. ) О хорошо укрепленном городе,
населенном пункте, крепости, которую трудно
взять. (твердый орешек разг. ирон. )
2. (разг. ирон. ) О человеке, отличающемся твердым
или скрытным характером, не поддающемся влиянию
других.
3. (перен. ) О чём-либо с трудом разрешимом, а
также о человеке, у которого трудно выведать тайну,
к которому трудно найти подход.

Насчет того, что эти выражения, как написано выше в
посте "возникли в связи с взятием Петром I
шведской крепости Нотеборга, в прошлом — русского
города Орешка. " - не уверена.

В английском и немецком языках есть четкие
соответствия русскому фразеологизму (A hard nut to crack.
Eine harte Nuß), которые
переводятся на русский язык: твердый орех (чтобы
расколоть) .
Однако нет русского города Орешек у англичан и у
немцев, который "трудно было взять". Откуда же
тогда у них появилось это выражение?

Думаю, значение фразеологизма просто основывается
на аналогии и переносе свойств ореха, с которым трудно
что-либо сделать, на человека или явление.

Крепкий орешек - фразеологизм
George Myslinski Знаток (333) 5 лет назад
Сочетание "твёрдый (крепкий) орешек - из древнейшей европейской притчи о "твёрдом (крепком) орешке". Кстати, сказка о мышке, которая хвостиком махнула, и неразбиваемом "золотом яичке" - параллельный вариант этой притчи.

Ниже - польский вариант "Твёрдого орешка" в классическом изложении Яна Бжехвы.

Orzech
Jan Brzechwa

Miał pan rejent ze Zwolenia
Twardy orzech do zgryzienia,

Nim go rozgryzł do połowy,
Stracił kieł i ząb trzonowy,

Wreszcie krzyknął: „A to gratka,
Proszę mi poszukać dziadka!”

Przybiegł dziadek siwiuteńki,
Twardy orzech wziął do ręki.

„Opamiętaj się, człowieku,
Nie mam zębów od pół wieku,
Taka sztuka to dla wnuka,
Niechaj służba go poszuka”.

Wnuk, wiadomo, był siłaczem:
„Niechaj orzech ten zobaczę”.

Wziął go, włożył między szczęki:
„Rzeczywiście, nie jest miękki!”

Po upływie pół godziny
Pot już spływał mu z czupryny.

Wreszcie przerwał ciężką pracę:
„Nie poradzę, zęby stracę,
Ale znam kowala w mieście,
Co ten orzech stłucze wreszcie”.

Posłał rejent po kowala,
A już kowal się przechwala:

„Dla mnie to jest rzecz nienowa,
Jestem, panie, z Żelechowa,
A wiadomo, że Żelechów
Słynie z dziadków do orzechów”.

Huknął kowal wielkim młotem,
A młot rozpadł się z łoskotem.

Jęknął kowal: „Co za orzech,
Żadna siła go nie zmoże,
Twardy orzech do zgryzienia,
Nie poradzę. Do widzenia”.

Poszedł kowal, a tymczasem
Właśnie szła wiewiórka lasem.
Do pokoju oknem wpadła,
Orzech zgryzła, jądro zjadła,

O czym rejent jak najprędzej
Spisał akt w ogromnej księdze.
Похожие вопросы