Как правильно писать анимЕ или анимЭ ?
Текст дополнения: Спасибо.
Есть статья по этому поводу: «Анимэ» или «Аниме» — как правильно? Данная статья ставит своею целью однозначное доказательство необходимости написания слова «аниме» через ‘e’. Путём некоторого количества перебора слов в словаре Ожегова (формат словаря — новое слово на новой строке) при помощи регэкспа /^(\S+[эе]) (\s|$)/i и удаления из оставшегося не нужного, было обнаружено, что: В русском языке НЕТ НИ ЕДИНОГО СЛОВА, которое бы кончалось на «согласная» +'э'. Зато есть некоторое количество слов, которые хоть и читаются с [э] на конце, пишутся через ‘е’. Их 28. (из списка по очевидным соображениям убраны слова оканчивающиеся на ц/ж/ш + е) анданте, амбре, аутодафе, безе, варьете, галифе, гофре, декольте, деюре, кабаре, карате, каре, кафе, кашне, купе, кюре, макраме, мулине, пенсне, портмоне, пюре, резюме, реноме, тире, турне, форте, шоссе, эссе. Отдельно хочу из этого списка выделить следующие: макраме, резюме, реноме, карате. Первые три — потому что имеют концовку на «-ме» , но читаются на [-мэ] . Четвёртое (карате) , потому что оно единственное слово японского происхождения сходной структуры с интересующим нас «аниме» , и при этом присутствующее в словарях. Кроме того, интересно наблюдать как некоторое время назад шла борьба между написаниями «каратэ» и «карате» . Ещё в Ожегове конца восьмидесятых это слово пишется как «каратэ» . В современных же словарях — однозначное написание «карате» . По мере «обрусения» слова, оно естественным образом приводилось к написанию, укладывающемуся в рамки языка, и дающему свободу словообразованию. Теперь немного об единственном аргументе в пользу «анимэ» (точнее, единственном аргументе, имеющим под собою хоть какое-то основание) . Согласно киридзи Поливанова (методу транскрипции японской речи русскими буквами) , слово [anime] katakana. должно однозначно транскрибироваться как «анимэ» . Так же как и «каратэ» . Соответственно, если слово используется как японское (т. е. не является частью русского языка) , то должно писаться согласно правилам транскрипции. Но аниме — это русское слово! В смысле, УЖЕ является частью русского языка. Породило целое семейство однокоренных слов анимешник, анимешница, анимка, анимешное, анимешничать. Некоторые из которых уже используются далеко за пределами круга общения самих анимешников. И как русское слово оно пишется согласуясь с правилами уже русского языка, а не правилами транскрипции. Таким образом, иначе, чем отсутствием чувства языка «анимэ» являться не может (разумеется, за исключением случая транскрибирования японской речи: „Аику но атарасий анимэ ва мазуй да. ”). Разумеется, до включения слова в словари, это не признак безграмотности. Это признак ламеризма (сравните: яндекс об аниме и яндекс об анимэ) . P.S. Уже много позже всплыло ещё одно слово. Камикадзе. Тоже японского происхождения, и тоже читающееся как [камикадзэ] . Однако, ни кому в голову не приходит писать «камикадзэ» . Глаз режет, правда? Так почему тогда не режет «анимэ» вместо «аниме» ?
Аниме ...
Аниме. Наверное, по то тому же принципу, что и "канапе" и другие иноязычные слова, на конце которых пишется е, а не "э".
оооооо)) ) я теперь знаю как писать анимЕ =) хе) спасибо)
аниме