Леонид Ярошевский
Гений
(92508)
17 лет назад
У каждого народа существуют свои обычаи приветствовать друг друга.
Иорданцы приветствуют друг друга словом marhaba (привет) , норвежцы произносят "гуддаг" (добрый день) , румыны говорят Alo. Namaste, произносят при встрече непальцы. Финский "привет" - terve. Молдавский - норок, это приветствие с пожеланием удачи. На Украине нет особых отличий от традиционных русских приветствий. Кроме "Шануймось" (уважай, береги себя) и "Будьмо" (часто встречается как тост, но это вполне распространённое в центральной и западной Украине приветствие) . Вместе с тем, на более религиозном западе страны часто можно услышать приветствия "Дай Боже" и "Слава Иисусу Христу". После "оранжевой" революции в народе часто использовалась фраза "Нас не подолаты" (нас не победить) из гимна Майдана.
В Замбези люди при встрече хлопают в ладоши и делают реверанс, в африканском племени акамба в Кении плюют друг в друга. А члены сообщества Живого Журнала "Превед! " приветствуют друг друга весьма оригинальным способом - используя так называемую "аффтарскую" лексику.
Русские говорят "Здравствуйте! ". В поморской традиции есть несколько вариантов приветствий. Когда нужно поприветствовать кого-то издалека, привлечь чье-то внимание, то восклицают: "Па! ". А потом говорят уже все остальное, например: "Па! как живешь, Марфа? ". Когда стучат в дверь, то поморы отвечают не "кто там? ", а "кто крешшоный? ". Обычное приветствие не отличается от других - "Хозява! Здоровы будете! ".
На Алтае приветствуют словами, звучащими так: "Тякши лар ба" - (все ли хорошо) . Якуты произносят: "Норуон норгуй" (привет) . В Казани при встрече произносят: "Исэнмесез" (Здоровы ли вы) , а вот татарская молодежь обычно говорит "Сэлэм" (Здорово) . Эрзя и мокша приветствуют друг друга словом "Шумбрат" (крепкий, здоровый) . Дежурное, официальное приветствие чувашей "Ыра кун" переводится как "добрый день". У встреченного на улице чуваши спросят: "Куда идешь", у работающего - "что делаешь". Или скажут ему: "Пусть даст сил". Входя в дом, спрашивают, здоровы ли. Уходя, пожелают - оставайтесь со здоровьем. Молодежь при встрече произносит "Аван-и". Марийцы приветствуют друг друга словами: "Салам лийже" (здравствуйте) или "Поро лийже" (особо ласковая и доброжелательная форма приветствия) . Башкиры при встрече говорят "Хаумыгыгыз? " (здоровы ли вы?) .
"Мендвт! ", - говорят при встрече калмыки. Или спрашивают: "Ямаран Бяана? " (как дела) . На что полагается отвечать - "Гем уга" (болезни нет) . В чеченском языке приветствие зависит от времени суток. Например: "Де дикка дойла шунна" (Пусть сегодняшний день станет для Вас хорошим ). В других случаях меняется первое слово - "Де" (день) , "Уйре" (утро) , "Сьюре" (вечер) , "Бюйса" (ночь) . "Да райшом хорж! " (доброе утро) , "да бон хорж! " (добрый день) , "де, жар хорж! " (добрый вечер) , - говорят, встречая друг друга, осетины. "Здравствуйте" звучит на ногайском - "арус сызбе", на черкесском - "фи махуа фыуа", на карачаевском - "кюн ашхы болсун", на абадзинском - " умш бзита".
"Салам алейкум" говорят при встрече азербайджанцы и слышат в ответ "Алейкум ассалам". Или говорят "Неджясян? " (Как дела?) . В Турции чаще говорят "Мярхаба" (Здравствуй) , но в последние 10 лет также употребляется сокращенный вариант восточного приветствия: "Салам". А еще говорят "Хяр вахтыныз хейир" (Да будет добрым для вас любое время!) . "Добрый (точнее, "светлый") день" турки могут сказать и утром или вечером: "Гюн айдын! ".
На армянском языке приветствие звучит: "Барев дзез" (добро вам) . На грузинском языке - "Гамарджоба", на абхазском - "Бзяраш бай