Nau
Просветленный
(23649)
17 лет назад
РУССКИЕ ЗАДНИМ УМОМ КРЕПКИ. А ДРУГИЕ НАРОДЫ?. .
А. В. Зеленин, канд. филолог. наук, Институт лингвистических исследований РАН, Санкт-Петербург
Фразеологизм задним умом крепок входит в систему языковых средств, отражающих одну из особенностей русского национального характера, и относится к числу так называемых автохарактеризующих словесных знаков; он появился на почве русского языка и не является заимствованным Это устойчивое словосочетание относится к разряду национально, культурно ориентированной лексики, требующей комментария для иностранца, однако сама ситуация, легшая в основу данного выражения, не уникальна и присуща многим языковым сообществам. Рассмотрение русского устойчивого оборота на языковом фоне некоторых европейских языков, лингвокультурологическое сопоставление лексических средств, выражающих идею ”запоздалой реакции на события” у разных народов, и будет составлять цель настоящей заметки.
Морфологическая структура фразеологизма (краткое прилагательное + твор. пад. сущ. ) имеет глубокие корни в истории русского языка.
В этимолого-фразеологической литературе есть две гипотезы появления данного фразеологизма: 1) в результате скрещения фразем задним числом и думать задним умом; 2) как усечение пословицы Мужик задним умом крепок. Даже если принять эти гипотезы, все равно остается открытым вопрос: почему «задний ум» ? В древнерусском языке такое выражение неизвестно, формирование фразы задним числом (поставить, отметить, написать) следует относить к XVIII веку, когда большое распространение получила государственная канцелярская деятельность и бумажные документы стали неотъемлемой частью российской жизни. Возможность отметить документ уже прошедшей датой привела к появлению в петровскую эпоху в канцелярском лексиконе служащих фразеологизма задними числами (более поздний вариант — задним числом) , который затем быстро проник в общий язык.
Словосочетание задний ум находит аналогическую поддержку в словообразовательных и синтаксических особенностях русского языка XVIII века. С достаточной долей вероятности можно даже установить время возникновения выражения: рубеж 30—40-х годов XIX века: в языке XVIII века оно еще не встречается, в Словаре языка Пушкина также не фиксируется, однако писатели 40-х годов (Гоголь, Даль) уже его используют.
Парадокс фразеологизма задним умом крепок в том, что он содержит внутрифразовый оксюморон. В языковом сознании XIX века семантическая необычность сочетания задний ум требовала смысловой поддержки либо в синонимах, либо в антонимах или оппозитивных фразах.
Каким же словесным знакам данный фразеологизм оказывался наиболее близок в семантическом отношении? Очевидно, глаголу спохватиться «внезапно вспомнить, хватиться чего-то, вздумать нужное или забытое» или частице авось.
То, что семантический объем глагола спохватиться (поздно) оказывается наиболее близким фразеологизму задним умом крепок, подтверждается хотя бы тем, что при истолковании последнего лексикографы прибегают к помощи данного глагола.
Русское авось — это почти тотальная надежда субъекта на будущий положительный (или хотя бы нейтральный, безболезненный для него) результат и исход дела, обнимающая все сознание и поведение человека и парализующая его деятельность.
Чего же больше во фразеологизме задним умом крепок для самих русских — бравады, горечи, самолюбования, иронии или усмешки?. . Кажется, всего понемногу.
Так что же, неужели так «безнадежен» задний ум, которым крепки русские? Не стоит отчаиваться, потому что в народном характере — как и в пословицах и поговорках — не все так однозначно и прямолинейно.
Запоздалая сообразительность присуща, конечно, не только русским, однако словесное выражение данного понятия в разных языках осуществляется своеобразно. Самокритичные поляки, подобно русским, также генерализовали это проявление ума, характера и поведения как свою национальную особенность — mądry Polak po szkodzie «поляк мудр (умен) п
NS
Оракул
(59885)
17 лет назад
"все мы сильны задним умом", а ещё: "знал бы, где упасть- соломки бы подстелил". Т. е. нечего рассуждать, когда дело уже сделано. Так говорят, когда о неудавшемся деле сетуют : "Надо было так делать, а не эдак".