Владимир Поболь
Искусственный Интеллект
(1568380)
13 лет назад
она означает ВЗАИМНОСТЬ
Чтоб счастливым нам быть, \ Я буду жить затем, чтоб мне тебя любить; \ А ты люби меня затем, чтоб мог я жить. Ипполит Богданович 1763
ВЗАИМНОСТЬ Без глаз, ушей, без тяжких звуков речи, -\ Тогда, хоть день уставился на нас Наседкой, бодрствующей над птенцами, \ Я помыслы свои тебе излил бы... \ Но не хочу! А все ж люблю тебя, \ Того же ожидая для себя. Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН
ВЗАИМНОСТЬ а там\ всё\ уже возможно\\ промзона\\ но возможно\ там она\ и не пром\ но зона\ зона\ зима\ взаимно\ мы мы\ за мир за мир Всеволод Некрасов СТИХИ ИЗ КНИГИ «ПАКЕТ»
ВЗАИМНОСТЬ Неразделенная - полней \ (Об этом, кстати, говорилось. ) \ Пора уже спросить со всей: \ А так ли нам нужна взаимность?. . Владимир Вишневский Неразделенная любовь
ВЗАИМНОСТЬ Дорина\ Короче говоря, вы любите Валера? \ Мариана\ Всем сердцем. \ Дорина\ И у вас есть во взаимность вера? \ Мариана Да! \ Дорина И у любящих заботы нет иной, \ Как только поскорей стать мужем и женой?
ВЗАИМНОСТЬ Аскань. \ Так что ж! Поверьте мне: будь вашим я предметом, \ Взаимность вы нашли б наверно в сердце этом. \ Валер. \ Так если б вы могли моей любви помочь\ Своим вмешательством, вы были бы не прочь? Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник ЛЮБОВНАЯ ДОСАДА
ВЗАИМНОСТЬ Ты был мне воздухом, а я тебе — ничем, \ Хомут притёрся, не сложилось счастье, \ Мутировал какой-то лишний ген, \ И снился сон, и назывался страстью. Елена Баринова 2005 Ты был мне воздухом, а я тебе — ничем,
ВЗАИМНОСТЬ Видим, кто кому угоден, \Только это не про нас -\Мы с Марусею сегодня\Друг на друга ложим глаз. Юрий Бендюков БАРДЫ РУ Ситуация
ВЗАИМНОСТЬ выдумать нельзя умней. \Так выиграть легко вам дело, \Взаимность вам помочь должна. Лопе Де Вега. Перевод Т. Щепкиной-Куперник УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ
ВЗАИМНОСТЬ Каждый вздох взаимный им дороже, \Чем слова родных, знакомых, близких… \Неземная власть в любви таится\И ее оковы неразрывны… \Для влюбленных нет пучины моря, \Нет вершин и гор неодолимых… \Он вернется, он вернется раньше, \Хоть его и ждешь ты поздней ночью"… ЙОХАН ЛЮДВИГ РУНЕБЕРГ (1804-1877) . Перевод Владимира Лебедева БРАТ ТУЧИ (Из "Рассказов прапорщика Столя")
ВЗАИМНОСТЬ Любовь выклянчивать - наивность, \Что на беду обречена. \Любовь, она и есть взаимность, \Но до чего ж редка она! Николай Доризо
Взаимность только украшает\ 50 Любви терзания и яд; \ Меня же всюду ожидает Отказ, отчаяние, ад. \ Так, так, и мыслить мне не\должно\ Отрады в муках получить: \ Увы! Целест уже неможно\ Одной любовию пленить. Иван Кованько 1802 ПЕРЕСТРОЕННАЯ ЛИРА
взаимность У тебя взаимность. Ради поцелуя, \Ради глаз блестящих Гения, молю я: \Пусть она возникнет. Ладан благовонный\Ты прими, великий Гений, благосклонно, \Если, вспоминая обо мне, мой милый\Страстию пылает сам с такой же силой. \Если же томится по другой он деве, \Ах, покинь нечистый жертвенник ты в гневе! АЛЬБИЙ ТИБУЛЛ (ок. 50-19 до Р. Х.) . Перевод Ивана Холодняка ГЕНИЮ\\МОЛИТВА СУЛЬПИЦИИ
ВЗАИМНОСТЬ Чем дольше не встречаешь чувств взаимных, \Тем чаще остаешься сам с собой, \И в грезах видишь сотни черт любимых, \И чувствуешь в груди своей Любовь. \В конце пути все козыри открыты; \Журавль уж не в небе, а в руках. Игорь Андриенко БАРДЫ РУ 1984 Песня про любовь
Я спрошу: "Кто ты есть? " - Он откликнется мне: "Кто есть ты? "\Нам обоим о чем-то прошлепает конь с высоты. \Я спрошу - он ответит. Он спросит - а я не скажу. \Коль поймет - не