Слово «кофе» фиксируется в русском языке с середины XVII века. В годы петровского правления словоформа «кофе» употреблялось в нескольких вариантах: «кофий» , «кофей» , «кохей» , «кефа» , «кофа» , «кофь» , «кафе» , возможно, в соответствии с аналогиями в западноевропейских и восточных языках (голландский koffie, арабский gahwa, немецкий Kaffee, итальянский cafe, польский kawa, турецкий kahve).
Для лингвистов наибольший интерес представляет в данном случае родовое оформление слова «кофе» , получившее в русском языке мужской род вопреки формальному показателю – букве «-е» на конце.
Подробнее.
В спорах о причинах этого одни лингвисты опираются на родовую характеристику этого слова в возможных языках заимствования (муж. род – в немецком, голландском и итальянском) , а также на контекстуальную связь употребления слова «кофе» в ряду слов «овощ» , «напиток» .
Согласно другому мнению, муж. род слова «кофе» следует считать наследием старой формы – кофей, соответствовавшей морфологическому ряду слов с йотовым исходом – чай, ручей, лицей, улей.
Русский лингвист, создатель первой стилистической грамматики русского языка В. И. Чернышев писал в начале ХХ века: «Иностранные, несклоняющиеся слова на -а, -е, -и, -о, -у, означающие предметы неодушевленные единственного числа, употребляются обычно в среднем роде» . Среди приведенных им примеров есть и «черное кофе» . Но далее В. И. Чернышев пишет, что некоторые авторы предпочитают употреблять такие слова в мужском роде согласно с французским языком, из которого они были заимствованы. Так, у Ф. М. Достоевского можно встретить: «…прихлебывал свой кофе» , а у А. С. Пушкина: «…свой кофе выпивал» . Да и сам Чернышев склоняется на сторону классиков.
Подробнее.
В настоящее время, употреблять слово "кофе" в среднем роде допустимо
в разговорной речи, но разговорная речь не является нормированной. Нормой литературного языка остаётся употребление слова кофе в мужском роде: вкусный, крепкий, горячий, настоящий, бодрящий, натуральный кофе.