Mail.Ru Почта Мой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискВсе проекты

Как бы перевели Вы??))) (Латынь) ipse locus praesideo inimicis erat

Мыслитель (8236), закрыт 2 года назад
Лучший ответ
Сам характер местности защищал врага (буквально: само место защитой врагам было/cлужило) .

Имеется в виду позиция, более выгодная в географическом плане.

Только нужно praesidio, а не prasideo - Dativus от существительного 2скл. , ср. рода praesidium, i.
Остальные ответы
...и было это местом, защищавшим от врагов.
Похожие вопросы
Также спрашивают