Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

как переводится песня рамштайн ду хаст миш?

Пользователь удален Профи (641), закрыт 16 лет назад
-=Murderdoll=- Гуру (4592) 16 лет назад
чорд.. .
нада было учить немецкий, а не хренью маяца.
ты хочешь меня или имеешь меня))))))
DjFedos Гуру (3541) 16 лет назад
ты меня НЕНАВИДИШЬ, как ни странно. по крайней мере, анлийский вариант называется you hate me, а не you have me
Пользователь удален Мыслитель (6704) 16 лет назад
ненавидишь меня! это 100 процентов
Катьчка Мыслитель (5052) 16 лет назад
Обожаю эту песню) ) переводится "Ты имеешь" вроде как))
ООО Компания СВТРЕЙД Профи (736) 16 лет назад
ты хочешь меня вроде так дословно если ду-ты, хабен- хотеть ,иметь мишь - меня
kurganowa katja Знаток (456) 16 лет назад
вообщето вариатн "ты ненавидишь меня" полный бред, там же дальше идёт "ду хаст мих гефрагт" а это переводится "ты спросил меня" так что ты имеешь меня хоть так и пишется но перевод по смыслу совершенно другой
Alex Мастер (1368) 16 лет назад
du hast - ты имеешь du haßt - ты ненавидишь. Игра слов. Слова разные, а произносятся одинаково.
павел кондраков Знаток (383) 7 лет назад
Переводится как "ты меня спросил" и дальше идет"и я тебе ничего не ответил"100
***Катя*** Знаток (255) 7 лет назад
Du hast mich- У тебя есть Я!!!
Похожие вопросы