Откуда пошло "выражение"...
Cherchez la femme - ищите женшину?
Ищите женщину
С французского: Cherchez lafemine
В русской транслитерации: «шершэ ля фам». .
Автор этого выражения поручик парижской полиции Габриэль де Сартин (1729—1801), который дал (1759) этот совет своим коллегам — специально на те случаи, когда не удается раскрыть преступление по горячим следам. Г. де Сартин был уверен, что во всех сложных случаях так или иначе оказывается замешанной женщина — иногда как причина преступления, иногда как сопутствующее обстоятельство. Соответственно найти эту женщину — значит раскрыть преступление.
Выражение стадо популярным благодаря роману «Могикане Парижа» французского писателя Александра Дюма-отца (1802—1870), который впоследствии написал на основе этого романа пьесу с тем же названием (1864). И в романе (ч. III, гл. 10 и II), и в пьесе (действ. 2, явл. 16) эти слова звучат как излюбленная поговорка парижского полицейского чиновника, прототипом для которого послужил поручик Габриэль де Сартин.
Выражение было широко известно в России XIX в. , где даже родились его местные варианты. Например, Пигасов, один из героев романа И. С. Тургенева «Рудин» , услышав рассказ о каком-нибудь происшествии, неизменно спрашивает: «А как ее зовут? » — подразумевая женщину, из-за которой это несчастье и случилось.
Вероятный первоисточник этого выражения — 6-я сатира римского поэта-сатирика Ювенала (ок. 60—ок. 127), где есть такие слова: «Едва ли найдется такая тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина» .
Смысл выражения: к любому поступку мужчины так или иначе причастна женщина.
Выражение это употребляется (часто по-французски: "Cherchez la femme"), когда хотят сказать, что виновницей какого-либо события, бедствия, преступления оказывается женщина. Крылатым оно стало благодаря роману Александра Дюма-отца (1802-1870) "Могикане Парижа", переделанному им в одноименную драму (1864). Слова эти в "Могиканах Парижа" (в романе ч. III, гл. 10 и 11, в пьесе - д. 2, 16) являются излюбленной поговоркой парижского полицейского чиновника. Дюма использовал выражение, которое действительно употреблял получивший большую известность чиновник французской полиции Габриэль де Сартин (1729-1801). Мысль этого выражения не нова. Самый ранний вариант его встречается у римского поэта Ювенала (ок. 43-113 н. э.); в 6-й сатире он говорит, что "едва ли найдется тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина". В романе Ричардсона (1689-1761) "Чарльз Грандисон" (1753), в 24-м письме читаем: "За этими происками кроется женщина". Во 2-й главе романа И. С. Тургенева "Рудин" (1855) женоненавистник Пигасов по поводу любого несчастья спрашивает: Как ее зовут?
Выражение это употребляется (часто по-французски: "Cherchez la femme"), когда хотят сказать, что виновницей какого-либо события, бедствия, преступления оказывается женщина. Крылатым оно стало благодаря роману Александра Дюма-отца (1802-1870) "Могикане Парижа", переделанному им в одноименную драму (1864). Слова эти в "Могиканах Парижа" (в романе ч. III) являются излюбленной поговоркой парижского полицейского чиновника. Дюма использовал выражение, которое действительно употреблял получивший большую известность чиновник французской полиции Габриэль де Сартин (1729-1801). Мысль этого выражения не нова. Самый ранний вариант его встречается у римского поэта Ювенала (ок. 43-113 н. э.); в 6-й сатире он говорит, что "едва ли найдется тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина". В романе Ричардсона (1689-1761) "Чарльз Грандисон" (1753), в 24-м письме читаем: "За этими происками кроется женщина". Во 2-й главе романа И. С. Тургенева "Рудин" (1855) женоненавистник Пигасов по поводу любого несчастья спрашивает: Как ее зовут?
Нас учат издавна мыслители-поэты,
Не обольщайтесь, люди, в жизни этой,
Воспринимайте все, что видите, всерьёз
И не живите в мире сладких грёз.
Ведь в этом мире слишком все реально,
И нужно только просто отличать,
Что в этой жизни ценно, что банально,
Когда смеяться, а когда и помолчать.
Но если все же, вовсе не случайно,
С загадочной Cудьбой столкнулись вы,
Как с неразгаданною, непонятной Тайной,
Как с подтвержденьем вековой молвы.
Скажу, как это все же не банально,
И это ясно всем, и мне и вам,
Что если встретились вы с нераскрытой Тайной,
Ищите женщину - Cherchez la Femme.
Как подтвержденье и как вечная дилемма,
Примером служат нам пусть Ева и Адам,
Что если появилась вдруг проблема,
Ищите женщину - Cherchez la Femme.
Но если вдруг пришло к вам вдохновенье,
И Муза заглянула в гости к вам,
Скажу, и даже тени нет сомненья:
“Ищите женщину - Cherchez la Femme”.
И в нашей жизни, день за днем и год за годом,
Мы верим клятвам, обещаньям и словам,
И каждый раз весной, с её приходом,
Мы ищем женщину - Cherchez la Femme.
Я жизнь хочу прожить не мимоходом,
И я за это многое отдам,
Чтоб мог сказать перед уходом:
“Ищите женщину - Cherchez la Femme”.
Крылатым это выражение стало благодаря роману Александра Дюма-отца "Могикане Парижа". Слова эти в "Могиканах Парижа" являются излюбленной поговоркой парижского полицейского чиновника. Дюма использовал выражение, которое действительно употреблял получивший большую известность чиновник французской полиции Габриэль де Сартин .
от le homme, который во всем искал вину la femme))