Владимир Поболь
Искусственный Интеллект
(1568380)
12 лет назад
да.... театр одного актера.. .
ТЕАТР И тогда лишь, когда весь театр, потрясен, \ Разразился грозою восторга и слез, \ Там, в тревожной груди его, был разрешен\ Тяготивший его молчаливый вопрос. Семен Надсон 1885 Видишь, - вот он! Он гордо проходит толпой,
ТЕАТР Чтоб черный люд не так крушился, \ Театр воздвигли подвижной, -\ И вмиг Полишинель явился: \ Для негров этот нов герой. \ В нем все им странно показалось. \ Но - точно - меньше хмурят лбы; \ К слезам улыбка примешалась. \ Рассейтесь, милые рабы. Пьер-Жан Беранже. Перевод М. Л. Михайлова НЕГРЫ И КУКЛЫ
ТЕАТР В театре жеста и теней\ Играем до скончанья дней\ Без репетиций и антракта, \ И если не хватает такта\ Игре, и вкуса, и ума, \ То не безумна ль жизнь И не безвкусна ли порою? \ И если называть игрою\ Все то, что происходит в нас\ И с нами, то и смертный час\ Не есть конец гигантской пьесы, \ Безумцем сотканной из мессы\ И шлягера, и тишины, \ И мы навек оглушены\ Спектакля музыкой и пляской, \ Его канвой, его развязкой. ЛАРИСА МИЛЛЕР 1991 Из года в год играем пьесу
ТЕАТР Просмотреть такую скуку -\ Не последняя из мук... \ Часто сон бывает в руку, \ А уж этот вон из рук. Петр Каратыгин 1865 "ВОЕВОДА, ИЛИ СОН НА ВОЛГЕ"
ТЕАТР Сажают их на стулья\ И просят не шуметь, \ Но шум стоит, как в улье, \ Куда залез медведь. Самуил Маршак 1947 В ТЕАТРЕ ДЛЯ ДЕТЕЙ
ТЕАТР Вы оскорбляете жилище Мельпомены. \Сирано. \ Простите, Монфлери, но это же вранье! \ Я гнал актера скверного со сцены, \ Как зритель подлинный вступаясь за нее! \Голос (поет). \ Охладели мы давно\ К этому сюрпризу. \ Надоел нам Сирано, \ Давайте нам Клоризу! Эдмон Ростан. Перевод Владимира Соловьева 1891 СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК
ТЕАТР Итак, мой сделан первый шаг, \ И первая статья написана. \ Вторая: Прошу театр не посещать. Денис Давыдов 1807 ДОГОВОРЫ
театр Пахнуло выхлопом, опять\ театр продвинулся навстречу, \ за ним такси, ручная кладь, \ кепчонка, брючки, человечек, \ развалы, книжные тома, \ всё ниже стелятся дома, \ под горку, к башне, как кнутом, \ сверкнуло солнце под мостом. Николай Штромило «Знамя» 1999, №11
театр Проходя мимо театра Акимова, \ голодным взглядом витрины окидывая, \ выделяя слюну пресную, \ я замышляю написать пьесу\ во славу нашей социалистической добродетели, \ побеждающей на фоне современной мебели. Иосиф Бродский Проходя мимо театра Акимова,
ТЕАТР Сейчас на палубе театр соорудили... \ Известно: ширмочки и больше ничего. \ Петрушку буйного бесчинствовать пустили -\ А этот рассмешить способен хоть кого! \ Ну, негры в первый раз спектаклем наслаждались. \ Сначала хлопали глазами - мудрено! \ Потом улыбочки на лицах показались... \ Рабы! вот куклы вам - смотрите, как смешно. Пьер-Жан Беранже. Перевод Василия Курочкина 1856 КУКОЛЬНАЯ КОМЕДИЯ\\Басня