Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты
Лидеры категории
Лена-пена Лена-пена
Искусственный Интеллект
М.И. М.И.
Искусственный Интеллект
Y.Nine Y.Nine
Искусственный Интеллект
king71alex Куклин Андрей Gentleman Dmitriy •••

Этимология слова чай?

Madeleine Высший разум (131695), закрыт 17 лет назад
Лучший ответ
КириллЛещенко Гений (55830) 17 лет назад
В русском языке слово употребляется с середины XVII века, причем на первых порах, может быть, как название лекарственного растения. Например, в «Материалах для истории медицины в России» : «травы чаю; цвета рамонова – по 3 горсти» (выпуск 2, № 365, 1665 год, 291), «вареное чаге (вероятно, чаje или тоже самое, но через греческую «гамму» ) листу хинского (опечатка: ханского) » (выпуск 3, № 1055, 1665 год, 788). Заимствовано, надо полагать, непосредственно из китайского (во второй половине XVII века уже установились прочные связи Московского государства с Китайской империей) . Русское чай восходит к китайскрму ча: чае (ча – «чай-напиток» , чае – «чайный лист» , чашу – «растение чай» ; сравните также хэ ча – «пить чай» , хэча – «чаепитие» , чагуань – «чайная» и так далее) . Посредничество тюркских языков (турецкое чай, азербайджанское чай, узбекское чой и др. ) предполагать совсем не обязательно. Это слово широко распространено на Востоке. Сравните хинди чай, афганское чай и др...
Китайский иероглиф «чай» .
Примерно в то же время, что и в русском языке, входит в употребление название чая в Западной Европе (оно отличается от русского) : французское (с половины XVII века) the (в первой половине XVIII века и несколько позже во Франции чай называли также chia и tcha (сравните португальское cha) – словом такого же происхождения, как и русское чай) ; английское tea (в XVII веке также cha)... Западноевропейское название чая восходит к южнокитайскому (город Сямынь (Амой) ) и далее – к малайскому (индонезийскому) teh».
Название чая в разных языках зависит от того, в каком регионе Китая носители этих языков покупали чай. Если в Северном Китай, то их название чая произошло от слова «ча» («чай» на кантонском диалекте) , если в Южном – то от слова «тэ» («чай» на малайском диалекте) .
При этом первичным из этих двух названий было, наверное, все-таки «ча» , которое буквально означает «молодой листок» и стало употребляться для обозначения чая в IV-V веке – как раз тогда, когда чай стали изготавливать из этих самых молодых листков. До этого чай как только не называли: «доу» , «цзя» , «куту» , «чжунь» , «мин» , «ту» . И после того, как установилось название «ча» , продолжали употреблять некоторые специфические термины – например, для обозначения чая из старых листьев.
Разное название чая на разных диалектах («ча» и «тэ» ) объясняет и русское «чай» , и английское «ти» и все остальные названия, кроме польского «herbata», которое, скорее всего, получилось от латинского «herba thea» – трава чая.
Остальные ответы
Фарида Просветленный (38768) 17 лет назад
"Чай" в переводе с китайского означает "молодой листочек".
Екатерина Денисова Мудрец (13303) 17 лет назад
Русское чай восходит к китайскрму ча:чае (ча – «чай-напиток», чае – «чайный лист», чашу – «растение чай»; сравните также хэ ча – «пить чай», хэча – «чаепитие», чагуань – «чайная» и так далее). Посредничество тюркских языков (турецкое чай, азербайджанское чай, узбекское чой и др.) предполагать совсем не обязательно. Это слово широко распространено на Востоке.
Похожие вопросы