Я так смеялась, когда узнала, что кузнечики на украинском языке — СТРИПИЗДИКИ)))
А духи на польском — вонявки))) ) А грудь на сербском — сисюрдаче)))) )
Получается примерно так: ...набрызгала я свои сисюрдачки вонявкой и побежала на работу как стрипиздик....
спалахуйка – зажигалка; залупівка – бабочка; міжповерховий дротохід – лифт; чахлик невмирущий - кощей бессмертный; писуньковiй злодій - сексуальный маньяк; пикогляд – зеркало; яйко-сподівайко – киндер-сюрприз; сіковичовичувалка – соковыжималка; піхздвознавство – гинекология; пупорізка – акушерка; щустрорукий злодіяка – онанист; штрикалка – медсестра; пiсюнець – чайник; підсрічник – стул; бачик – телевизор, коркотяг – штопор; дармовис – галстук; розчепірка – зонтик; гумовий нацюцюрник – презерватив )))
Не - стрепизики это Мандывршки - а кузнечики это цвиркуны или коныкы стрыбунци ))))))) -

Какие же вы все дауны. Это неправильный переводчик.
Извращайся- не извращайся, а по русски более ёмко будет!
По украински кузнечик - КОНИК. ,а духи по польски- пэрфумы.... Воняки -это чешский....