Чертёнок №13
Гений
(81609)
17 лет назад
Для каждой из этих иерархических лестниц существовала шкала внутреннего соподчинения - вплоть до самых "низших чинов", к которым после христианизации отнесли "мелких бесов" - чертенят. Не стоит объяснять, что, в соответствии с табелью о рангах, чем мельче бес, тем услужливее и угодливее он должен себя вести. Отсюда и переносный смысл русского выражения "рассыпаться мелким бесом", т. е. "стараться угодить".
Употребляя выражения: "На кой чёрт! ", "На кой ляд! ", "Какого чёрта? ", "Какого дьявола? ", мы и не подозреваем, что за этими восклицаниями и вопрошениями скрывается идея чёткого разграничения чертей по функциям, месту обитания.
Буквальное "Какого чёрта тебе нужно? " предполагало, что по соответствующей линии ты должен обратиться к нужному бесу. Так, к домовому чаще всего обращались с просьбами охранять дом и его обитателей от болезней и напастей. У лешего просили хорошей охоты или грибов.
Особенно чётко группируется демонологическая лексика по признаку обитания: в доме обитают банник, подпольщик, хлевник, дворовой, домовой; в лесах - боровик, моховик, подкустовник; на болотах - болотники, зыбочники; в источниках - омутной, озёрный.
Так появилась яркая русская идиома "у чёрта на куличках". Кулички (кулижки, кулиги) - это выжженные и расчищенные под пашню места в лесу, довольно быстро такие пашни зарастали лесом заболачивались и их забрасывали. Именно там и водились черти.
Употребляя в современной речи устойчивые сравнения "бродит как полуночник", "смотрит букой", "сидит как рохля", мы не подозреваем, что это типичный набор домовых.
Полуночник - это домовой, основной обязанностью которого является обходить в полночь деревню.
Бука, букан, буканко, букарица - это мифическое существо, которым пугают детей, это домовой.
Рохля в нашем сознании соединяется с прилагательным рыхлый. Рохлей мы называем именно человека рыхлого и увальневатого. Однако в мифологических представлениях "рохля" - это "нечто устрашающее в подполье, пугало", часто змея, забирающаяся под печь в доме.
Память об унесении чёртом или сбивании с пути истинного отразилась во многих русских выражениях: "чёрт принёс (носит) "; "лететь к чертям собачьим", "чёрт попутал", "бес попутал", "шут с ним". Ещё более выразительно эта идея сохраняется в ругательствах: "Иди ты к чёрту! ", "Чёрт возьми (побери)! ", "А ну тебя в болото! ", "А ну тебя в баню! " (место пребывания банника) .
Есть в русском, белорусском, украинском, польском, чешском выражения, где прямо имя чёрта не упоминается, например, оборот "сам не свой".
Первоначально само "несвойное" состояние характеризовало человека либо больного, либо пьяного: "Больной - и сам не свой"; "Пьяная баба сама не своя". (а также "мне не по себе"). Состояния болезни или опьянения связывались с нечистой силой. Не случайно больного считали "половинным человеком" (перм. "полменя нету"). В тех же диалектах есть эвфемизм для обозначения нечистой силы - "друга половина" (вторая); "Не свой", "не наш", "не свой дух", "ихов" - все это эвфемизмы чёрта.
Выражение "сам не свой" означало, что человек уже наполовину принадлежит какому-нибудь нечистику или рогатику и, в зависимости от дальнейших отношений с ним, останется здоровым или умрёт. Например, польская пословица "Juz sam nie swoj, polowica dijablowa" т. е. "Он уже сам не свой, половина - дьяволова".
Как же выглядели черти?
На первый взгляд выражение "чёрта лысого" - "ничего" нелогично, т. к. обычное представление о дьяволе - именно нечто волосато-лохматое, но это церковно-европейская традиция. Раньше он изображался как человекоподобное существо с вытянутой шишом головой, часто лысое, голое, с нечёсаными крыльями, куцым хвостом и гусиными пятками. Отсюда "шиш", "шишок", "шишига", "куцый", "куцан".
♛ Золотко ツ
Высший разум
(315102)
17 лет назад
Это выражение появилось в новгородской земле. "Черт тебя возьми" (побери), "черт тебя подери" изначально звучали как "памха бы тя побрала!", где памха - местное название черта, обитавшего на болоте. Так что вообще говоря "побери" правильней, но в современном языке, когда смысла в выражении уже почти что нет (в некоторых языковых книгах это выражение характеризуется как междометие, что, в принципе, верно), разница несущественна - правильны оба варианта.