Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Кто в мире литературы смог достойно описать красоту женщины?

Владимир Поболь Искусственный Интеллект (1568491), закрыт 11 лет назад

Средь тысяч женщин лишь одна была, \ Мне сердце поразившая незримо. \ Лишь с облаком благого серафима\ Она сравниться красотой могла. "Средь тысяч женщин лишь одна была... ". Франческо Петрарка. Перевод Е. Витковского

Хороша, хороша\ в доме женщина наверху -\ Так мила и светла -\ у распахнутого окна. XI-VII ВВ. ДО Н. Э. Песни царства Тан. Перевод Л. Эйдлина

Там, на прибрежье, Женщина была, \ Она внизу сидела, под скалами, \ Прекрасная, как утренняя мгла\ И как цветок, расцветший над снегами; \ Прижавши руки нежные к груди, \ Она глядела пристально на волны; \ С волос завязка спала: впереди\ Простор Небес раскинулся безмолвный; \ А где волна ложилась на песок, \ Дрожал красивый маленький челнок. Перси Биши Шелли. Перевод Константина Бальмонта 1904 Возмущение Ислама (ЛАОН И ЦИТНА, или ВОЗМУЩЕНИЕ ЗОЛОТОГО ГОРОДА) \К Мэри

И видел Бог, та женщина была Так благородно некрасива, Но так вошла, так руку подала, \ Что в бледном сердце дрогнула игла: \ Она не шла – она себя носила. \ От нежных плеч два хрупкие крыла\ Крест-накрест перетянуты корсетом. Виталий Пуханов Цикл ПЛОДЫ СМОКОВНИЦЫ 2003

Орел глядит очами\ На солнце в высоты, \ Герои под шлемами -\ На женски красоты. Гавриил Державин 1791,1801 Заздравный орел

И красота их звездная сравнима Лишь с лучшими мечтаньями моими. Герман Гессе. Перевод Т. Траханкиной

В тени деревьев \Как во времена сказок \Среди мужчин \Как самая прекрасная женщина \Без сожалений без стыда \Я покидаю свет \-- Так что же вы увидели? \- Молодую женщину, \ Толстую и красивую, \В платье с глубоким вырезом. Поль Элюар. Перевод М. Анкудинова СРЕДИ ЧУЖИХ

Вот женщин первородное наследство: \ Вся цель - во власти, в красоте - все средства. \ Весь мир пленяют в юности они, \ А в старости клянут былые дни, \ К чужим трофеям льнут, чужим победам, -\ И до кончины им покой неведом. Александр Поп (Поуп) 1730-е Перевод В. Топорова ПОСЛАНИЕ К ЛЕДИ

В ответ на это\Твоя подруга (многих сокрушит\Ее лица наивно-кроткий вид\И голос вкрадчивый) мне отвечала: \"Нам, женщинам, известно изначала, \Хоть это в школе не преподают, -\Что красота есть каждодневный труд". Уильям Батлер Йейтс. Перевод Григория Кружкова Из книги "В СЕМИ ЛЕСАХ" (1904) НЕ ОТДАВАЙ ЛЮБВИ ВСЕГО СЕБЯ

Есть женщины, над красотой которых \Не властвуют года. \Они стареют, как и все, бесспорно, \Но в них огонь не угасает никогда, \И что с того, что увядает кожа, \Когда по-прежнему не сломлена душа, \И так же ярок взгляд, \Упорство то же, \Да и улыбка так же хороша. НОРА ФАЙНБЕРГ “Побережье”,10-11 Есть женщины, над красотой которых

Как себя освободить\Для того, чтоб быть прекрасной, \Чтобы Женщиною быть\Ежедневно, ежечасно? Марина Самаркина БАРДЫ РУ Чтобы женское сберечь.. .

Некрасивых женщин не бывает, Красота — их жизни прсдисловье. Но ее нещадно убивают Невниманием и нелюбовью. Евгений Долматовский 1968 ИЗ БИОГРАФИИ МОЕЙ РОВЕСНИЦЫ

Еще и солнце греет что есть силы, И бабочки трепещут на лету, И женщины взволнованно красивы, Как розы, постоявшие в спирту. Дмитрий Кедрин
Лучший ответ
Fanny Fler Оракул (52691) 11 лет назад
"Не множеством картин старинных мастеров
Украсить я всегда желал свою обитель,
Чтоб суеверно им дивился посетитель,
Внимая важному сужденью знатоков.

В простом углу моем, средь медленных трудов,
Одной картины я желал быть вечно зритель,
Одной: чтоб на меня с холста, как с облаков,
Пречистая и наш божественный спаситель -

Она с величием, он с разумом в очах —
Взирали, кроткие, во славе и в лучах,
Одни, без ангелов, под пальмою Сиона.

Исполнились мои желания. Творец
Тебя мне ниспослал, тебя, моя Мадона,
Чистейшей прелести чистейший образец. "
А. Пушкин, "Мадонна".

***
"(...)Красоту армяночки художник назвал бы классической и строгой. Это была именно та красота, созерцание которой, бог весть откуда, вселяет в вас уверенность, что вы видите черты правильные, что волосы, глаза, нос, рот, шея, грудь и все движения молодого тела слились вместе в один цельный, гармонический аккорд, в котором природа не ошиблась ни на одну малейшую черту; вам кажется почему-то, что у идеально красивой женщины должен быть именно такой нос, как у Маши, прямой и с небольшой горбинкой, такие большие темные глаза, такие же длинные ресницы, такой же томный взгляд, что ее черные кудрявые волосы и брови так же идут к нежному, белому цвету лба и щек, как зеленый камыш к тихой речке; белая шея Маши и ее молодая грудь слабо развиты, но, чтобы суметь изваять их, вам кажется, нужно обладать громадным творческим талантом. Глядите вы, и мало-помалу вам приходит желание сказать Маше что-нибудь необыкновенно приятное, искреннее, красивое, такое же красивое, как она сама. (...)" А. Чехов, "Красавицы"
Остальные ответы
Эльвина Мыслитель (8789) 11 лет назад
Мне нравится слог Набокова в "Лолите"-это моя любимая книга-читала 10 раз
Ника Данилова Мудрец (16900) 11 лет назад
"Легенды прославляют красоту и в каждой женщине появляется что-то от красавицы. Ибо если существует на свете хоть одна женщина, ради любви которой стоит умереть, облагорожены и окутаны прелестью все женщины на свете, в каждой может таиться необычайное сокровище, будто черная жемчужина в море... "
(А. де Сент-Экзюпери "Цитадель")
Похожие вопросы