Дуся
Просветленный
(40914)
16 лет назад
Гламурный придурок , кретинский идиот, не умеющий ничего, кроме того, чтобы пальцем в клаву тыкать... Такие вещи наизусть надо знать, а не в и-нете искать....
Источник: Пустота в голове не лечится ни чарами, ни страшилками.
Мария Ульянова
Мудрец
(12322)
16 лет назад
мда....я не в курсе ваших разборок, но метод "борьбы" мне твой нравиться....в споре выигрывает тот кто умеет все логично, спокойно обосновать и доказать....:))))))))))
Fleur_de_lys
Мастер
(1064)
16 лет назад
Ты знаешь, думаю, что те кто стремятся быть "гламурными" в том смысле в котором понимают, не поняли и половины из того. что ты написал... Это самое печальное... =)
Asher Krash
Просветленный
(35551)
16 лет назад
Глянь, а все-таки несколько ГЛАМУРных на крючок поймал! - Молодец! Браво!!! Прими мои аплодисменты. Так их! Хоть таким образом кого-то "образуем", коль другого образования им не дано. Теперь я поняла почему ты выбрал себе такой псевдоним - ГЛАМУРные доканали. Жду продолжения!
История слова «гламур» чрезвычайно поучительна. Дело в том, что большинство носителей русского языка, употребляющих это слово, совершенно уверены, что оно французского происхождения. Говорят, такое даже написано в каком-то словаре иностранных слов. Собственно, то, что слово появилось в русском языке с ударением на последнем слоге, уже показывает, что оно было воспринято как французское. Многие люди даже думают, что «гламур» – это по-французски «глянец». Думаю, здесь играет роль то, что в европейских языках довольно много слов, начинающихся с гл и связанных с идеями чего-то блестящего, светящегося или чего-то скользкого.
Между тем, в действительности слово «гламур» вовсе не французское, а английское. Во французском языке его можно встретить, но только как английское заимствование недавнего времени.
По-английски слово, естественно, произносится ['glæmə] и означает «чары», «очарование». В английском языке это слово отмечено с 1720 г. как шотландский вариант слова grammar – грамматика. Первоначально оно имело значение, связанное с ученостью, преимущественно оккультного характера, с колдовскими чарами. Распространилось это слово в английском языке в 19 в. благодаря книгам Вальтера Скотта, а вскоре у него развилось новое значение: glamour стало указывать не только на колдовство, но и на женскую привлекательность. То же самое, кстати, произошло и с русскими словами «очаровательный» – от слова «чары», «обворожительный» – от слова «ворожить». Кстати, и слово «обаяние» связано с глаголом «баять».
Уже в 20 в. в американском английском слово glamour и прилагательное glamourous стало указывать уже не столько на колдовское очарование, сколько на привлекательность, связанную с внешней красотой, внешним лоском и успешностью. Именно в этом смысле слово было использовано в названии глянцевого журнала «Glamour». Он издается в США с 1939 года. С 1992 года «Glamour» вышел в 11 странах (включая Россию). Чтобы все это выяснить, не нужны никакие специальные исследования, достаточно заглянуть в большие английские словари.
Слово «гламур» в России появилось лет десять назад, а активно распространяется последние лет пять. Думаю, что его источником и было как раз название журнала «Glamour», написанное латинскими буквами. Еще до появления русской версии самого журнала в России – ну там, в каком-нибудь другом журнале: фото из журнала «Glamour».
В русской культуре все шикарное, красивое, изысканное традиционно ассоциируется в первую очередь с Францией. Да слово и по написанию похоже на многие французские. Вот оно и встроилось в ряд: бонжур, амур, тужур, абажур – а теперь и гламур.
С другой стороны, в русской культуре и до этого было представление о «внешнем лоске», «хрестоматийном глянце» (у Маяковского о Пушкине: «Я люблю вас, но живого, а не мумию, навели хрестоматийный глянец»). И, если уж на то пошло, о «лакировке действительности». Во всех этих случаях внешняя гладкость противопоставляется живой жизни.
Многие люди, читая русские глянцевые журналы, замечают, что они по сравнению с западными версиями утрированно легковесные, подчас почти карикатурно залакированные и запредельно оторванные от жизни. Так проявляется наша тоска по красивой жизни. В мнимо французском русском слове «гламур» и воплотился этот вопль: «Красиво жить не запретишь!» И вот уже возникло и модное словцо «гламурненько», которое у кого-то выражает неопределенно-положительную оценку, а кем-то произносится с издевкой.
ТАК ЧТО В ДРУГОЙ РАЗ ПРАВИЛЬНО УПОТРЕБЛЯЙТЕ СЛОВО И ИНТЕРЕСУЙТЕСЬ ХОТЬ ИНОГДА ЕГО СЕМАНТИКОЙ