Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Какие литературные горбуны самые знаменитые?

Владимир Поболь Искусственный Интеллект (1568380), закрыт 11 лет назад
Исповедую исповедь-быль: в век научно-технический, бурный, гастролера, чье имя забыл, полюбила студентка-горбунья. Андрей Вознесенский

Я маленькая горбунья. \ Мои глаза - яичница-глазунья. \ В горбе моём \ Скрыты мои раздумья. \ Во рту моём-\ Стрекоза -стрекотунья. Ирина Дудина Я МАЛЕНЬКАЯ ГОРБУНЬЯ…

Требуются черные верблюды, \черные, как гири, горбы! Белые верблюды для нашей работы — слабы. Андрей Вознесенский

И она вслед за телом\ станет слаба? \ За вас, о люди, \ моя мольба! \ Отрите, о люди, \ пот со лба, \ сбросьте вражду, \ как мешок с горба, -\ об этом рожок мой\ гремит, как труба! Эйс Криге. Перевод Е. Витковского ХРИПЛАЯ ПРОПОВЕДЬ

Передний горб почесывая, Задним горбом помахивая, \ Глазками покашивая, -\ Левым кося, \ правым кося, -\ Идет горбун, идет горбун, \ Идет горбун по городу. \ Он девочек оглядывает, \ Кого полюбить, угадывает. \ Вот одна, других милей. \ Ах какой разлет бровей! \ Бедрами\ покачивает, \ Сердце - переворачивает. Эдуард Шнейдерман 1966 "У Голубой лагуны". Том 5A ВЛЮБЛЕННЫЙ ГОРБУН

Он ни слова в ответ, не жилец, не мертвец. \ Только тень наклонилась, горька и горбата, \ будто с милой Диканьки повеял чебрец \ и дошло до Арбата. Борис Чичибабин. "У Голубой лагуны". Том 3А. ПУТЕШЕСТВИЕ К ГОГОЛЮ

Но ты пленила сердце горбуна. \ Его мечта, как роза сладострастна, -- \ Вот он идёт по залам, как во сне, \ Тебя он ищет, но найдёт иное! Георгий Чулков 1925 Тысячелетия в твоих глазах,

Я вот, сударик, сам девятый, \ Живу - плачу!. , не стать тужить. \ Шесть душ детей, жена седьмая, \ Да я с горбом.. . Пойдем, пойдем! \ Какая там нога больная! " Иван Никитин 1858 КУЛАК\Поэма

КОРМИЛИЦА \Не спалося — расплелося. \ ФЕДРА \Почему полуодета? \ КОРМИЛИЦА \Горба нету — стыда нету. \ ФЕДРА \Но лица на вас, сестрицы, \Нету! Марина Цветаева 1927 ФЕДРА

Ничего по ночам мне не снится, \ Жизнь как дым улетела в трубу, \ И душа ничего не боится —\ Всё несёт на усталом горбу. Елена Баринова 2005 Где живу, где плыву — по-собачьи,

Не тебя замечали – твой горб, не тебя презирали – горб, а тебя жалели: загубленная судьба, а он ведь так еще мал… И стал твоею судьбою горб, и твоя судьба им стала… Твои одногодки играли в судьбу, а она – если непоправима… если бесповоротно… Когда одна капля, чтоб разлилось, когда один миг – и чтоб навсегда… Кем хочется стать вам? Тому – чемпионом, тому – лесником, а тому – генералом, но никому – горбатым… Ну, а ты не хотел быть никем, ты хотел быть обычным учеником. И больше ничего… Ничего больше. Алесь Рязанов. Перевод Владимира Козаровецкого ПОЭМА ЭХА

Но бывает, не жизнь и не сон, \ говорит, на закате, —\ и любуешься, весь вознесён, \ как горит оно в злате\ и притихло листвою\ совершенно простою. \ Вот тогда я весь в мыслях стою, \ в столбняке оробелом: \ получилось, что жизнь я свою, —\ по идее, не телом, \ а душою горбатый, —\ простоял за зарплатой. Владимир Гандельсман Из цикла “Пересказ монолога” \Пересказ монолога

Сквозь время ты потряс мой горб недобрый И у горбатого отнял досуг, И ныне я, тиран уже безгорбый, Ценю поступок твой, мой добрый друг. О, скорби ночь, напомнила ты мне, Как точный выпад губит супостата, И скоро я ударю в тишине И излечу твой горб, как ты когда-то. Уильям Шекспир. Перевод А. В. Велигжанина Сонеты\120.Мне помощь то, что ты был зол

Та гора была, как горб \Атласа, титана стонущего. \Той горою будет горд \Город, где с утра и дó ночи мы \Жизнь свою — как карту бьем! \Страстные, не быть упорствуем. Марина Цветаева 1924 ПОЭМА ГОРЫ
Лучший ответ
Anna Просветленный (20856) 11 лет назад
Сэнсом К. Горбун лорда Кромвеля.
Расследовать убийство поручено Мэтью Шардлейку, горбуну, чей ум способен распутывать самые сложные преступления.

А. Конан Дойл. Горбун.
Весь скрюченный, сгорбленный человек этот сидел на стуле в невообразимой позе, не оставляющей сомнения, что перед нами калека. Но его лицо, обращённое к нам, хотя и было измождённым и загорелым до черноты, носило следы красоты замечательной.

Бальмонт К. Тайна горбуна.
Почему у горбуна
Так насмешливо лицо?
...Оттого у горбуна
И насмешливо лицо.
Эта странная спина -
Сатанинское кольцо!

Маяковский В. В. Горб.
Арбат толкучкою давил и сбоку и с хвоста.
Невмоготу - кряхтел да выл
И крикнул извозца.
И вдруг - такая стала тишь.
Куда девалась скорбь?
Всё было как всегда, и лишь
Ушёл извозчик в горб.
В чуть видный съёжился комок,
Умерен в вёрстах езд.
Он не мешал, я видеть мог
Цветущее окрест.
И свет, и радость от него же
И в золоте Арбат.
Чуть плёлся конь.
Дрожали вожжи.
Извозчик был горбат.

Т. Габбе. Город Мастеров или Сказка о двух горбунах.
Горбуна Караколя любили все за его доброту, ум и смелость. Он молод, движется легко, ловко и стремительно, несмотря на свой горб. Лицо у него весёлое и красивое.. .

Остальные ответы
? ?ина ?икторовна ? Искусственный Интеллект (367061) 11 лет назад
Карп из "место встречи изменить нельзя"
слишком много букоФ пишешь
Анна Лисина Мастер (1109) 11 лет назад
Это - Квазимодо (ну, всем понятно, откель сие чудо.. . Из Нотр-Дам де Пари...) , Крошка Цахес (Гауф, "Крошка Цахес по прозвищу Циннобер"), вышеупомянутый Карп ХД А так - я не зна... ю
Татьяна Искусственный Интеллект (105417) 11 лет назад
...Но я, чей облик не подходит к играм,
К умильному гляденью в зеркала;
Я, слепленный так грубо, что уж где мне
Пленять распутных и жеманных нимф;
Я, у кого ни роста, ни осанки,
Кому взамен мошенница природа
Всучила хромоту и кривобокость;
Я, сделанный небрежно, кое-как
И в мир живых отправленный до срока
Таким уродливым, таким увечным,
Что лают псы, когда я прохожу,
Чем я займусь в столь сладостное время,
На что досуг свой мирный буду тратить?...
Источник: Шекспир "Король Ричард III"
Надежда Антонова Высший разум (216167) 11 лет назад

Артур Конан Дойл. "Горбун"
Дело было так, сэр. Вы видите, спина у меня сейчас горбатая, как у
верблюда, а ребра все срослись вкривь и вкось, но было время, когда капрал
Генри Вуд считался одним из первых красавцев в сто семнадцатом пехотном
полку. Мы тогда были в Индии, стояли лагерем возле городка Бзарти.
Барклей, который умер на днях, был сержантом в той роте, где служил я, а
первой красавицей полка.. . да и вообще самой чудесной девушкой на свете
была Нэнси Дэвой, дочь сержанта-знаменщика. Двое любили ее, а она любила
одного; вы улыбнетесь, взглянув на несчастного калеку, скрючившегося у
камина, который говорит, что когда-то он был любим за красоту. Но, хотя я
и покорил ее сердце, отец хотел, чтобы она вышла замуж за Берклея. Я был
ветреный малый, отчаянная голова, а он имел образование и уже был намечен
к производству в офицеры. Но Нэнси была верна мне, и мы уже думали
пожениться, как вдруг вспыхнул бунт и страна превратилась в ад кромешный.
Нас осадили в Бхарти - наш полк, полубатарею артиллерии, роту сикхов
и множество женщин и всяких гражданских. Десять тысяч бунтовщиков
стремились добраться до нас с жадностью своры терьеров, окруживших клетку
с крысами. Примерно на вторую неделю осады у нас кончилась вода, и было
сомнительно, чтобы мы могли снестись с колонной генерала Нилла, которая
отступила в глубь страны. В этом было наше единственное спасение, так как
надежды пробиться со всеми женщинами и детьми не было никакой. Тогда я
вызвался пробраться сквозь осаду и известить генерала Нилла о нашем
бедственном положении. Мое предложение было принято; я посоветовался с
сержантом Барклеем, который, как считалось, лучше всех знал местность, и
он объяснил мне, как лучше пробраться через линии бунтовщиков. В тот же
вечер, в десять часов, я отправился в путь. Мне предстояло спасти тысячи
жизней, но в тот вечер я думал только об одной.
Мой путь лежал по руслу пересохшей реки, которое, как мы надеялись,
скроет меня от часовых противника, но только я ползком одолел первый
поворот, как наткнулся на шестерых бунтовщиков, которые, притаившись в
темноте, поджидали меня. В то же мгновение удар по голове оглушил меня.
Очнулся я у врагов, связанный по рукам и ногам. И тут я получил
смертельный удар в самое сердце: прислушавшись к разговору врагов, я
понял, что мой товарищ, тот самый, что помог мне выбрать путь через
вражеские позиции, предал меня, известив противника через своего
слугу-туземца.
Стоит ли говорить, что было дальше? Теперь вы знаете, на что был
способен Джеймс Барклей. На следующий день подоспел на выручку генерал
Нилл, и осада была снята, но, отступая, бунтовщики захватили меня с собой.
И прошло много-много лет, прежде чем я снова увидел белые лица. Меня
пытали, я бежал, меня поймали и снова пытали. Вы видите, что они со мной
сделали.
Надежда АнтоноваВысший разум (216167) 11 лет назад
А, такой ответ уже есть...
Fanny Fler Оракул (52691) 11 лет назад
ВЕРБЛЮД

"На длинных нерусских ногах
Стоит, улыбаясь некстати,
А шерсть у него на боках
Как вата в столетнем халате.

Должно быть, молясь на восток,
Кочевники перемудрили,
В подшерсток втирали песок
И ржавой колючкой кормили.

Горбатую царскую плоть,
Престол нищеты и терпенья,
Нещедрый пустынник-господь
Слепил из отходов творенья.

И в ноздри вложили замок,
А в душу - печаль и величье,
И верно, с тех пор погремок
На шее болтается птичьей.

По Черным и Красным пескам,
По дикому зною бродяжил,
К чужим пристрастился тюкам,
Копейки под старость не нажил.

Привыкла верблюжья душа
К пустыне, тюкам и побоям.
А все-таки жизнь хороша,
И мы в ней чего-нибудь стоим. " А. Тарковский

***
"(...) БАБУШКА ТАФАРО. Кто знает, может ты не всегда метельщиком будешь.
Метла-то у тебя к руке не приросла.

КАРАКОЛЬ. Зато горб к спине навсегда прирос.

БАБУШКА ТАФАРО. Может, так, а может, и не так.. . Вот мои карты говорят,
что и горба у тебя не будет.

НИНОШ. Ой, перехватила ты, бабушка Тафаро!

БАБУШКА ТАФАРО. Поживем--увидим.

КАРАКОЛЬ. А когда же он отвалится, мой горб?

БАБУШКА ТАФАРО. Когда, когда!. . Так тебе все и скажи.. .

КАРАКОЛЬ. Ну, ради дня моего рождения!

БАБУШКА ТАФАРО. Ради дня рождения? Ладно уж, так и быть, слушай: когда
маленький у большого меч из рук выбьет, а горбатого возьмет могила, тогда и
ты и город от горба избавитесь.

КАРАКОЛЬ. Вон оно как! Значит, подожди, горбатый, пока тебя могила не
исправит. А до той поры и с горбом походи. Ну что ж, и то ладно, мне не
привыкать.. . Спасибо, бабушка, на добром слове. (...) " Т. Габбе. "Город мастеров, или сказка о двух горбунах".
Чародейка- зима Просветленный (43310) 7 лет назад
У чарской в произведениях много горбуний.
Похожие вопросы