Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Глашатай.. . Что можно процитировать из литературы о нем?

Владимир Поболь Искусственный Интеллект (1568491), закрыт 10 лет назад

Теперь какую весть отцу приносишь? \ Зачем пустилась в столь далекий путь? \ Ты прибыла недаром, это ясно, \ И, может быть, весть грозную несешь.. . Софокл. Перевод С. В. Шервинского Эдип в Колоне

Он мне: народ к речам, мол, не привык, \ Приучен, мол, глашатая он слушать. \ Тут я его пересказать заставил\ Всю речь мою. "Так герцог говорит",\ "Так герцог мыслит". - От себя ни слова. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III

Царь Агамемнон, печалью глубокою в сердце пронзенный, \ 10 Окрест ходил, рассылая глашатаев звонкоголосых\ К сонму вождей приглашать, но по имени каждого мужа, \ \ Тихо, без клича, и сам между первых владыка трудился. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ. ПОСОЛЬСТВО

Той порой\Крылатые глашатаи, блюдя\Приказ Вождя и церемониал\Торжественный, под зычный гром фанфар\Вещают, что немедленный совет\Собраться в Пандемониуме должен, -\Блистательной столице Сатаны\И Аггелов его. На громкий зов\Достойнейших бойцов отряды шлют\По рангу и заслугам; Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай

А тут еще за слухом слух зловещие\Глашатаи приносят: тот - лихой конец, \А этот - лише каркает. Развылись псы, \Зло на дом накликают! Ведь когда б супруг\Все раны принял, сколько их молва начла, -\Дырявым просквозило б тело неводом. Эсхил. Перевод Вячеслава Иванова АГАМЕМНОН

Гектор немедленно к граду глашатаев двух посылает\ Агнцев поспешно принесть и вызвать владыку Приама. \ Царь Агамемнон равно повеление дал Талфибию\ К сеням ахейским идти и принесть на заклание агнца; \ 120 Он поспешил, повинуясь державному сыну Атрея. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ. КЛЯТВЫ. СМОТР СО СТЕНЫ. ЕДИНОБОРСТВО АЛЕКСАНДРА И МЕНЕЛАЯ.

Мой голос: слать глашатаев по городу, \Поднять тревогу, весь народ собрать к дворцу. Эсхил. Перевод Вячеслава Иванова АГАМЕМНОН

Они, глашатаи эпохи, \Дерзнувшие попрать законы, -\Вздохнут, и пагубные вздохи\Опасны людям, как циклоны. Василий Федоров Когда влюбляются титаны,

Глашатаи сзывают весь народ. \ Смотри! незапно площадь запестрелась; \ Мы скоро здесь услышим глас героя, \ Но нам и лица пленных говорят: \ В их взоре мы прочтем свою победу! \ 2-й г р а ж д а н и н \ И вестник уж идет. Валит за ним \ Нетерпеливая толпа. Пританы8 \ С возвышенным и радостным челом \ Ведут его к витийственным ступеням. Вильгельм Кюхельбекер 1823 АРГИВЯНЕ\Трагедия 8 Пританы - градоначальники, присутствовавшие также и при торжественных игрищах.

Со всех планет, как бы по крохам, \Их собирает кто-то вещий. \Имеет каждая эпоха\Своих глашатаев вернейших. Марина Самаркина БАРДЫ РУ Да преклоним свои колени.. .

Я думаю, об этом говорят\глашатаи, солдаты, стража, \десятники и сотники, когда\ко ртам подносят рупора и повторяют\одни и те же непонятные слова. Александр Алейник башня

глашатаи, блюдя\Приказ Вождя и церемониал\Торжественный, под зычный гром фанфар\Вещают, что немедленный совет\Собраться в Пандемониуме должен, -\Блистательной столице Сатаны\И Аггелов его. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай

А вы, глашатаи идей порочных, \Любой земли фразеры и лгуны, \Не суйте мне, пожалуйста, подстрочник –\Не будете вы переведены. \Пучины розни разделяют страны, \Дорога нелегка и \далека. \Перевожу, \ как через океаны\Поэзию\ в язык\ из языка. Борис Слуцкий

Лучший ответ
Fanny Fler Оракул (52691) 10 лет назад
"Еще те звезды не погасли,
Еще заря сияет та,
Что озарила миру ясли
Новорожденного Христа.. .
Тогда, ведомые звездою,
Чуждаясь ропота молвы,
Благоговейною толпою
К Христу стекалися волхвы.. .
Пришли с далекого Востока,
Неся дары с восторгом грез, -
И был от Иродова ока
Спасен Властительный Христос!. .
Прошли века.. . И Он, распятый,
Но всё по-прежнему живой,
Идет, как истины Глашатай,
По нашей пажити мирской;
Идет, по-прежнему обильный
Святыней, правдой и добром,
И не поборет Ирод сильный
Его предательским мечом. " К. Фофанов.

****

"(...) Кто может знать при слове расставанье —
Какая нам разлука предстоит?
Что нам сулит петушье восклицанье,
Когда огонь в акрополе горит?
И на заре какой-то новой жизни,
Когда в сенях лениво вол жует,
Зачем петух, глашатай новой жизни,
На городской стене крылами бьет? (...)" О. Мандельштам, TRISTIA.

*****

"Он умер в январе, в начале года.
Под фонарем стоял мороз у входа.
Не успевала показать природа
ему своих красот кордебалет.
От снега стекла становились у'же.
Под фонарем стоял глашатай стужи.
На перекрестках замерзали лужи.
И дверь он запер на цепочку лет. (...)" И. Бродский, "На смерть Т. С. Элиота"

***

"Торопись указ зачесть,
Изданный не зря:
"Кто заступится за честь
Батюшки-царя,

Кто разбойника уймет
Соловья, -
К государю попадет
в сыновья!

Кто оружьем побьет образину,
Кто проучит его кулаком,
Тот от царства возьмет половину,
Ну а дочку - дак всю целиком! "

Кто же все же уймет шайку-лейку,
Кто на подвиги ратны горазд,
Царь тому дорогому шубейку
От щедрот своих царских отдаст!

Если в этот скорбный час
Спустим рукава -
Соловей освищит нас
И пойдет молва:

Дескать, силой царский трон
все скудней,
Ел, мол, мало каши он,
Евстигней.

Если кровь у кого горяча, -
Саблей бей, пикой лихо коли!
Царь дарует вам шубу с плеча -
Из естественной выхухоли!

Сей указ - без обману-коварства:
За печатью, как в сказке, точь-в-точь.
В бой - за восемь шестнадцатых царства,
За доху, да за царскую дочь! " В. Высоцкий, "Песня глашатая".
Остальные ответы
@LEX@NDR Искусственный Интеллект (109918) 10 лет назад
Геро́льд (от лат. heraldus — глашатай или от нем. «herald») — глашатай, вестник, церемониймейстер при дворах королей, крупных феодалов; распорядитель на торжествах, рыцарских турнирах. Герольд был также судьёй на турнире (страж турнира) : подавал знак к началу турнира, мог остановить слишком ожесточённый бой. Герольд ведал составлением гербов и родословий. (Википедия)

ак Мастер (2145) 10 лет назад
-Глашатай, огласи обвинение.
-Дама бубён варила бульон и жарила десять котлет. Десятка бубён украла бульон, котлеты украл валет.

акМастер (2145) 10 лет назад
Это "Алиса в стране чудес", если кто-то не понял.
Nallyce Wonder Просветленный (31963) 10 лет назад
Когда же я стал размышлять, какой образ жизни обеспечит мне спокойную и безбедную старость, то господь надоумил меня и наставил на верный путь. По милости друзей и знатных господ все тяготы и затруднения, которые претерпевал я до сих пор, были вознаграждены тем, что я достиг своей цели, а именно – коронной службы, ибо я удостоверился, что никто не преуспевает так в жизни, как те, что на ней состоят.
Я и поныне занимаю все ту же должность, служу богу и вашей милости, и на обязанности моей лежит объявлять о винах, которые продаются у нас в городе, о торгах с молотка и об утерянных вещах. Кроме того, я сопровождаю тех, кто подвергается наказанию по суду, и во всеуслышание объявляю об их преступлениях. Одним словом, говоря попросту – я городской глашатай.
Источник: Ласарильо с Тормеса.
Похожие вопросы