Подберите русские эквиваленты к следующим фразеологизмам, пословицам и поговоркам, кратко сформулируйте их обобщенный смысл: 1) Не вспотеет лоб - не закипит котел (башкирская). 2) И в хорошем огороде есть гнилые тыквы (осетинская). 3) Когда свинья в желтых шлепанцах вскарабкается на грушу (болгарская). 4) Трава всегда зеленее на том берегу (английская). 5) Конный пешего не поймет (монгольская).
1. Не потопаешь - не полопаешь/ Без труда не выловишь и рыбку из пруда. 2. В семье не без урода/ В тихом омуте черти водятся. 3. Когда рак на горе свиснет/После дождика в четверг.
1.Без труда не вьiнешь рьiбку из пруда. 2.В семье не без урода. 3.Когда рак на горе свистнет. 4. Там хорошо, где нас нет. 5.Голодньiй сьiтого не понимает.
1) Не вспотеет лоб - не закипит котел (башкирская).
2) И в хорошем огороде есть гнилые тыквы (осетинская).
3) Когда свинья в желтых шлепанцах вскарабкается на грушу (болгарская).
4) Трава всегда зеленее на том берегу (английская).
5) Конный пешего не поймет (монгольская).