Кино, Театр

Почему бывает так в фильмах и мультфильмах?

Песни обычно в оригинале оставляют. но однако бывает накладывают закадровый перевод на песню. даже далеко ходить не надо - есть сериал на телеканале 2х2, называется 16. так вот там в заставке есть песня. можно в оригинале послушать, но на эту песню наложен закадровый перевод. зачем? и немало других таких мультфильмов и фильмов, где на песни не то что просто озвучку накладывают, даже вот поет оригинальный исполнитель, а поверх его поет на русском переводчик. почему так бывает? вы замечали такое? как вы это оцениваете?
Лучший ответ
потому что оригинал в рифму, а текст может не пется а просто читаться... как в грифинах но если текст в рифму поет на русском то оригинал убирается.. и чтобы передать.. красоту так сказать пения певицы... потому что оригинально-это... например как в индийских фильмах-песни тока в начале переводят.. а потом идет песня или вообще не переводят
Остальные ответы
Чтобы зритель понимал, о чем песня. Например, это важно для сюжета. Я за субтитры, но это годится для фильмов, а в мультфильме дети просто не успеют прочитать.