Дмитрий Мартынов
Высший разум
(122229)
17 лет назад
Поэт и художник-футурист Ильязд (Илья Михайлович Зданевич, 1894 - 1975) в 1916 году, задолго до появления «языка падонков» , написал целую пьесу на смешанном с заумью орфографически неправильном русском языке, названным «изык албанскай». Пьеса Зданевича «Янка круль албанскай» , написанная и впервые поставленная в 1916 году (первое издание — Тифлис, «Синдикат» , 1918; перепечатана в сборнике: Поэзия русского футуризма. СПб. , «Академический проект» , 2001 («Новая библиотека поэта») , с. 522—531), написана на смеси зауми и русского языка, причём в печатном издании русский текст набран нарочито без соблюдения нормативных правил орфографии. Некоторые выдержки из пьесы:
"здесь ни знают албанскава изыка и бискровнае убийства дает действа па ниволи бис пиривода так как албанский изык с руским идет ат ывоннава… пачиму ни смучяйтись помнити шта вот изык албанскай…… за нажи дируцца врываюца разнимают аркестрам"
А вот его книги:
Асел напракат. Тифлис, 1918
Янко Круль Албанскый. Тифлис: Синдикат, 1918
Остраф Пасхи. Тифлис: Изд. «41о» , 1919
Зга Якабы. Тифлис, 1920
Лидантю Фарам. Париж, 1923
Восхищение. Париж, 1930 (переизд. : Беркли, 1983)
Афет/ Гравюры П. Пикассо. Париж, 1940
Письмо/ Гравюры П. Пикассо. Париж: Сорок первый градус, 1948
Письма Моргану Филипсу Прайсу. М. : Гилея, 2005
Дмитрий МартыновВысший разум (122229)
17 лет назад
Не могу поручиться, что опыты Ильязда так-таки совсем не повлияли на неокрепшие умы... Википедия о современном появлении "Албанского языка" глаголет так: Выражение возникло в Живом Журнале, когда американский пользователь scottishtiger (американец из Такомы, штат Вашингтон, шотландского происхождения), увидев текст на русском языке (в этой записи пользователя onepamop), имел неосторожность возмутиться, почему на американском сайте livejournal.com кто-то пишет на "непонятном ему языке, и, вообще, что это за язык". С лёгкой руки maxxximus «неизвестный» язык был назван албанским. На следующий день scottishtiger в ответ на вопрос: «А почему Вы думаете, что комментарии были написаны для Вас?», написал: «Почему? Это Живой Журнал. Американский сайт, а не албанский. И я же знаю, что Вы говорите на двух языках. Плюс, быть американцем означает, что остальной мир должен обслуживать меня». В ответ в русскоязычной части ЖЖ был организован флешмоб Уроки Албанского, который ставил своей целью помочь
Secret
Искусственный Интеллект
(899273)
17 лет назад
В переписке с американцем употребили это выражение, так и осталось...
а первым коверкать слова на сайте fuck.ru начал автор, выступавший под псевдонимом Линкси (Linxy). Затем он долгое время поддерживал известный сайт контркультурной направленности down.ru (небольшой группой из старого down-сообщества восстановлен старый down.ru — down-culture.ru), который в настоящее время не существует. В честь Линкси, этот «язык», первоначально именовался Л-язык, а в дальнейшем был переименован в «албанский» («Олбанский»), как сейчас обычно и называется «падонками». Сторонники этого стиля называют себя «падонками». «Этот ресурс создан для настоящих падонков, — так и сказано в их манифесте. — . Остальные пруцца». Стиль получил распространение в интернете, причём нарочитая нецензурность и цинизм стиля отступили, отчего области употребления значительно расширились. В статье Г.Гусейнова (2000), введшего понятие эрратива, приведены ссылки на сетевые публикации Дмитрия Галковского, который уже в пьесах 1990-х годов широко применял тот стиль, к которому впоследствии стремились авторы сайтов udaff.com и fuck.ru.
Особенности стиля «падонков» заключаются в нарочитом нарушении норм орфографии русского языка в сторону фонетического письма («декоративных транскрипций») — в первую очередь, в смещении фонетически адекватных форм в сторону орфографически неправильных — употреблении «а» вместо безударного «о» и наоборот, «и» вместо безударного «е» и наоборот, «цц» вместо «тс», «тьс», «дс», также «жы» и «шы» вместо «жи» и «ши», «щ» вместо «сч» и наоборот, «йа» вместо начального «я», «ф» или «фф» вместо «в», противоположном использовании оглушённых звонких и глухих согласных, а также в слиянии слов воедино без пробела. Следует отметить, что замена фонетически адекватных слов на искажённые (например, превед или кросафчег) скорее относится к лексике «преведа», нежели к жаргону «падонков»
No Name
Мыслитель
(9235)
17 лет назад
Небольшая история о первом упоминании названия "албанский" (олбанццкей йазыг).
Первоначально выражение возникло в Живом Журнале (Livejournal), где один американец, увидев тескстна русском языке, имел неосторожность спросить, почему в международной истеме кто-то пишет на непонятном ему языке, и вообще, что за язык. В ответ русскоязычная часть ЖЖ устроила ему флэш-моб, в результате которого он получил за два дня пять тысяч комментариев с предложением учить албанский.