В чем разница между of one's own, on one's own и просто one's own?
Own - слово очень многогранное, часто встречающееся в различных идиомах, так что конечно же лучше переводить в контексте.
Вот например:
On one's own - сам, своими силами/средствами.
I did it on my own: я сделал это сам.
I finished school and now I'm on my own.
Я закончил школу и теперь я сам за себя отвечаю.
Of one's own - своего собственного
This dog is very covardly, he's afraid of his own shadow.
Этот пёс очень трусливый, он боится собственной тени.
One's own - свой, свой собственный.
The newly formed government is it's own enemy.
Новосформированное правительство является своим собственным врагом.
To hold one's own - достойно держаться против оппозиции.
The team held its own against the champions.
Команда достойно держалась против чемпинов.
Удачи!
Л. =)
из собственного, на собственом и просто собственное, но я нигде не встречала в предложениях эти фразы
мож тип чьята собственность на другой собственности, а дрего прсто чьято собственность но тчно надо смотреть по смыслу
они по смыслу предложения разные, смотря с чем писать!