Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как перевести востычные приставки к именам "ханум", "бей" и "джан"?

Людмила Вихрева Ученик (116), закрыт 17 лет назад
Лучший ответ
КсюХа Гуру (2619) 17 лет назад
Ханум-уважительное обращение к женщине в Турции
Бей-уважительное отношение к мужчине там же
А вот, насчет, джана не знаю, извини.
татьяна мейманбаеваУченик (143) 8 месяцев назад
Джан - душа, джаным - душа моя. Обращение ласковое к любому полу.
Остальные ответы
Устинья Знаток (456) 17 лет назад
ханум-тётя, остальное перевести невозможно, надо там прожить долго чтобы это понять
КсюХаГуру (2619) 17 лет назад
И не обязательно ханум-тетя, это просто уважительное обращение к любой женщине
ГОспожа _перевод имени Ханум )
Xops Мастер (1297) 17 лет назад
джан типа братуха
ЛюбовьМудрец (15169) 17 лет назад
а как же в песне поется: Таня-джан?
джан - это армянское, воспринимайте, как дорогая, милая
Елена Калиева Ученик (223) 9 лет назад
По восточному Ханум, Ханым ( смотря где как говорят) - госпожа, и обращение к женщине
Бей- господин, сударь ( непосредственно обращение к мужчине )
Джан- душа. жизнь. Эти слова в основном применяются при " влюблённых парах"
Есть слова Джаным! - это голубчик, милейший
Джаным-джаным- прекрасный, чудесный, замечательный.. Поэтому молодёжь и применяет эти слова
Sona Ramazanova Ученик (102) 2 года назад
Ханум добавляется к имени женщины, бей к имени мужчины. Это уважительная форма обращения. Дословно ханум значит госпожа, бей - господин. Например Зейнаб ханум, Мустафа бей.

Джан переводится как душа. Джаным - моя душа. Это ласковое обращение к любому близкому человеку. К примеру, Джан, проходи в дом. Душа моя, проходи в дом)

Привет из Азербайджана)
Похожие вопросы