Sergei Khmelnitsky
Мастер
(1793)
16 лет назад
Вот перевод... .
Ходим в вечность лунной тропинкой
Грустными волнами плывем на рассвет
За теплыми дождями, за безграничностью
Приветствуем мир в сумерках багряных
Равнины снежны и туманы в долинах,
Где пенье русалок сквозь озера льется
В странствиях снов указатель единственный -
та музыка, которая звучит из твоего сердца.
Пишем нашу песню под звездами,
Где месяц сочувствует нашим ранам.
В северном свете, в мире с богами
Танцуем о любви печальный танец.
Друзья в России всегда просят переводить понравившуюся укр. песню.. . только зачем? ? Не понимаю.
Ольга К.
Оракул
(97611)
16 лет назад
Стояла я і слухала весну,
Весна мені багато говорила,
Співала пісню дзвінку, голосну,
То знов таємно-тихо шепотіла.
Вона мені співала про любов,
Про молодощі, радощі, надії,
Вона мені переспівала знов
Те, що давно мені співали мрії.
Сумними хвилями пливімо на світанок,
За теплими дощами, за безмежністю,
Вітаймо світ у сутінках багряних.
Рівнини сніжні і тумани у долинах,
Де спів русалок крізь озера льється.
У мандрах снів дороговказ єдиний -
та музика, що лине з твого серця.
Пишімо нашу пісню під зірками,
Де місяць співчуває нашим ранам.
В північнім світлі, в мирі із богами
Танцюймо про любов журливий танок.