Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Этимология слов "Шваль" и "Шантропа"...?

Елена Мыслитель (9552), закрыт 16 лет назад
Лучший ответ
Twilight Гений (67753) 16 лет назад
Шваль
Так как крестьяне не всегда могли обеспечить "гуманитарную помощь" бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски "лошадь" — cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово "шевалье" — рыцарь, всадник) . Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком "шваль", в смысле "отрепье".

«Смирнов, как и многие из тогдашнего общества, говорил по-французски дурно. Он был охотником до лошадей и часто употреблял слово «cheval», которое дурно произносил, так что Цуриков говорил ему: «Сам ты шваль! » (А. Дельвиг)
Шантрапа

«– ...Он только и мечтает, как бы скорей попасть в каталажку и начать объедать полицию! Это не настоящий преступник, а шантрапа с пустыми карманами. Что с него возьмешь, когда у него даже на обед денег нет?.. » (Н. Носов «Незнайка на Луне» )

Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили «Сhantra pas» («к пению не годен») . Дальнейшая история этого слова, думаю, ясна.
Источник: http://www.fromuz.com/forum/index.php?showtopic=4812&st=30
Остальные ответы
СтервоZZа Гений (83050) 16 лет назад
Толковые и этимологические словари русского языка до второй половины 20-го века не раз упоминали о благородном происхождении "шантрапы". Они считали это слово переоформлением французского выражения "ne chantera pas" ("не будет петь"). Якобы так кто-то говорил при отборе детей в помещичий хор.
Действительно, современное значение слова "шантрапа" - ничтожный, никчемный, дрянной человек, - еще можно вывести из описанной ситуации. Но как объяснить, что слово это повсеместно встречается в русских народных говорах - воронежском, пошехонском, череповецком (со значением "сволочь, дрянь"), в смоленском ("голь, беднота") и других? Совместив все это, языковеды сделали вывод: русское слово могло быть связано с древнечешским "шантрок" (santrok) - обманщик, а оно, в свою очередь, восходит к средневерхненемецкому "santrocke" (обман) .
Так что, если уж смотреть на слово с исторических позиций, "шантрапа" - это скорее ловкий проходимец и пройдоха.
http://www.rg.ru/2005/08/05/grammatika.html

Шваль: всякая дрянь, никчемные людишки (по Далю) .
Возможны два варианта происхождения этого слова. Один из забытого древнерусского: шить одежду, шваль – портной, швальня – швейная мастерская. Однако первоначальное значение этого слова многими забыто и с приходом в Россию французского языка появилась вторая версия происхождения этого слова
Представьте 1812 год. Зима. Мороз. Французы разбиты. По снежному поле бродят одинокие, оборванные, голодные солдаты разбитой армии. Вмерзшие в снег трупы лошадей. Французы, показывая на них, кричат: ШВАЛЬ (cheval – лошадь) . Простые Русские не понимают, что это слово обозначает, но догадываются, что это что-то ненужное, падаль. Так в простонародный язык вновь попадает это иностранное слово или же происходит сближение двух понятий – русского и иностранного
[ссылка заблокирована по решению администрации проекта]
ЕленаМыслитель (9552) 16 лет назад
Спасиб, но теперь, скорее всего вопрос уйдет на голосование....Действительно, я ошиблась... шантрАпа.))))
ОльгаМастер (1182) 16 лет назад
очень интересный ответ!
angel Мастер (1499) 16 лет назад
Они же скорее всего стали литературными....
Нилова Светлана Просветленный (33930) 16 лет назад
Французское шевалье (кавалер) превратилось в шваль с нынешним значением после позорного бегства армии Наполеона из России .
Мастерица ответов Искусственный Интеллект (457757) 16 лет назад
Какие же все-таки умные, вы, господа литераторы!
AnnA Гуру (3326) 16 лет назад
"шваль" от шваля -пута
"шантропа" от шанырить-прятать
Шалун Ученик (199) 7 лет назад
Шваль
Так как крестьяне не всегда могли обеспечить "гуманитарную помощь" бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски "лошадь" — cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово "шевалье" — рыцарь, всадник) . Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком "шваль", в смысле "отрепье".

«Смирнов, как и многие из тогдашнего общества, говорил по-французски дурно. Он был охотником до лошадей и часто употреблял слово «cheval», которое дурно произносил, так что Цуриков говорил ему: «Сам ты шваль! » (А. Дельвиг)
Шантрапа

«– ...Он только и мечтает, как бы скорей попасть в каталажку и начать объедать полицию! Это не настоящий преступник, а шантрапа с пустыми карманами. Что с него возьмешь, когда у него даже на обед денег нет?.. » (Н. Носов «Незнайка на Луне» )

Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили «Сhantra pas» («к пению не годен») . Дальнейшая история этого слова, думаю, ясна.
Источник: http://www.fromuz.com/forum/index.php?showtopic=4812&st=30
6 ответов
СтервоZZа Гений (82962) 8 лет назад
Толковые и этимологические словари русского языка до второй половины 20-го века не раз упоминали о благородном происхождении "шантрапы". Они считали это слово переоформлением французского выражения "ne chantera pas" ("не будет петь"). Якобы так кто-то говорил при отборе детей в помещичий хор.
Действительно, современное значение слова "шантрапа" - ничтожный, никчемный, дрянной человек, - еще можно вывести из описанной ситуации. Но как объяснить, что слово это повсеместно встречается в русских народных говорах - воронежском, пошехонском, череповецком (со значением "сволочь, дрянь"), в смоленском ("голь, беднота") и других? Совместив все это, языковеды сделали вывод: русское слово могло быть связано с древнечешским "шантрок" (santrok) - обманщик, а оно, в свою очередь, восходит к средневерхненемецкому "santrocke" (обман) .
Так что, если уж смотреть на слово с исторических позиций, "шантрапа" - это скорее ловкий проходимец и пройдоха.
http://www.rg.ru/2005/08/05/grammatika.html

Шваль: всякая дрянь, никчемные людишки (по Далю) .
Возможны два варианта происхождения этого слова. Один из забытого древнерусского: шить одежду, шваль – портной, швальня – швейная мастерская. Однако первоначальное значение этого слова многими забыто и с приходом в Россию французского языка появилась вторая версия происхождения этого слова
Представьте 1812 год. Зима. Мороз. Французы разбиты. По снежному поле бродят одинокие, оборванные, голодные солдаты разбитой армии. Вмерзшие в снег трупы лошадей. Французы, показывая на них, кричат: ШВАЛЬ (cheval – лошадь) . Простые Русские не понимают, что это слово обозначает, но догадываются, что это что-то ненужное, падаль. Так в простонародный язык вновь попадает это иностранное слово или же происходит сближение двух понятий – русского и иностранного
[ссылка заблокирована по решению администрации проекта]
angel Мастер (1500) 8 лет назад
Они же скорее всего стали литературными....
Дмитрий Никифоров Знаток (394) 8 лет назад
..люхи детвора
Нилова Светлана Просветленный (33894) 8 лет назад
Французское шевалье (кавалер) превратилось в шваль с нынешним значением после позорног
Похожие вопросы