Sergey Savchenko
Просветленный
(30796)
17 лет назад
Я бы перевел как розовые эмоции, мировозрение.
ЖИЗНЬ в розовых очках.
Видения и переживания Барретта под ЛСД стали для него мощным толчком к творчеству: неожиданно он начал писать песни, и группа плавно перешла от чужого материала к собственному, а Сид утвердился на месте лидера. Он и придумал название для группы, составив его из имен двух блюзменов, пластинки которых были в его коллекции. Замечу, что советские фэны почему-то долгое время переводили название PINK FLOYD как "розовый флюид", тогда как оно вряд ли вообще что-то значит - Барретт был поэтом, а не концептуалистом.
Источник: http://www.rambler.ru/srch?oe=1251&words=%EA%E0%EA+%EF%E5%F0%E5%E2%EE%E4%E8%F2%F1%FF+Pink+Floyd&hilite=1928D926
ЛC
Профи
(551)
17 лет назад
Пинк - розовый, флойд - такого слова нет.
Существует мнение, что переводится это как "розовое говно", но это неправильно!
На самом деле, когда группа собиралась, два чувака соединили имена своих любимых блюзменов - Пинка и Флойда.
Сергей Волков
Знаток
(350)
8 лет назад
Вначале группа именовалась The Pink Floyd Sound, и только затем просто The Pink Floyd в честь двух блюзовых музыкантов из Северной и Южной Каролины — Пинка Андерсона (англ.) (англ. Pink Anderson) и Флойда Кансила (англ.) (англ. Floyd Council)[6][7]. Определённый артикль «The» был отброшен из названия только после 1970 г.
Jackson
Ученик
(137)
6 лет назад
если исходить с точки зрения научного мира, (если перевести floyd как флюид) - то Флюид (от лат. fluidus — текучий). Флюид — в физике, состояние вещества с параметрами выше критических; также гипотетическая жидкость, которой до XVIII в. объясняли явления тепла, магнетизма, электричества. Можно сказать, что Pink Floyd - учитывая стилистическое направление данного музыкального коллектива перевод может быть следующим: "Розовый Поток", "Розовая Плазма", Флюид (спиритизм) — По представлениям спиритов, «психический ток» , излучаемый человеком: "Розовая Аура".