"ARS LONGA, VITA BREVIS" - что означает фраза???
хм, помоему наоборот - "вита бревис, арс лонга" - в оригинале было.. . ))) вита - жизнь бревис - коротка, арс - искусство лонга - вечно ))))
Ars longa, vita brevis (искусство вечно, жизнь коротка) — часть афоризма античного греческого врача Гиппократа. В оригинале на греческом: греч. Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή, ὁ δὲ καιρὸς ὀξὺς, ἡ δὲ πεῖρα σφαλερὴ, ἡ δὲ κρίσις χαλεπή.; на латинском: лат. Ars longa, vita brevis, occasio praeceps, experimentum periculosum, iudicium difficile.; на английском: англ. Life is short, [the] art long, opportunity fleeting, experiment treacherous, judgment difficult. или англ. Life is short, art [of medicine] is long; the crisis fleeting; experience perilous, and decisions difficult. The physician must not only be prepared to do what is right himself, but also to make the patient, the attendants, and externals cooperate.; полный вариант на русском: «Жизнь коротка, искусство [медицины] вечно; кризис мимолётен; опыт рискован, а решение трудно. Врач должен не только быть готов делать то, что верно сейчас, но и подготовить пациента к сотрудничеству» . Укороченный вариант содержит только два первых предложения: искусство вечно, жизнь коротка. Известна цитата из латинского Сенеки: лат. Inde illa maximi medicorum exclamatio est. «vitam brevem esse, longam artem». Первые две фразы часто цитируют отдельно, теряя смысл, что искусство длиннее, чем индивидуальная жизнь. Более вероятно, что Гиппократ имел в виду, что обучение ограничено только смертью; эта скоротечность и безотлагательность становится очевидной в полном афоризме.
Жизнь коротка, искусство вечно
точнее не сказать
Учи латынь-двоечник!