Вы знаете прямой перевод маха-мантры?
Нужен перевод прямой слово в слово! Кто знает?
Ведическая литература называет одну мантру маха-мантрой (высшей мантрой) . В "Кали-сантарана Упанишад" объясняется: „Эти шестнадцать слов - Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/ Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе - особенно рекомендуются к употреблению в Кали-югу, эпоху ссор, тревог и лицемерия. "
Имя Кришна означает "всепривлекающий", имя Рама - "всерадующий", а Харе есть обращение к энергии преданного служения Господу. Таким образом, маха-мантра означает: „О всепривлекающий, о всерадующий Господь, о энергия Господа, прошу, позволь мне преданно служить Тебе. "
широко известны несколько интерпретаций; лично мне очень нравится как перевёл мантру Рагхунатха дас Госвами; хороший перевод у Бхактивинода Тхакура; а вот менее известный перевод, но тоже хороший:
zrIla-gopAla-guru-gosvAmi-kRte dve mahAmantra-vyAkhye
Два объяснения Маха-мантры Гопалы Гуру Госвами.
hare kRSNa hare kRSNa kRSNa kRSNa hare hare |
hare rAma hare rAma rAma rAma hare hare ||
(1)
hare - he hare! mac-cittaM hRtvA bhava-bandhanAn mocaya |
Харе! О Хари, укради мой ум, и освободи меня от оков этого материального мира!
kRSNa - he kRSNa! mac-cittam AkarSaya |
Кришна! О Кришна, привлеки мой ум!
hare - he hare! sva-mAdhuryeNa mac-cittaM hara |
Харе! О Хари, захвати мой ум Своей сладостью!
kRSNa - he kRSNa! sva-bhakta-dvArA bhajana-jJAna-dAnena mac-cittaM zodhaya |
Кришна! О Кришна, пошли мне общение с Твоими преданными, которые очистят мой ум наставлениями по преданному служению Тебе!
kRSNa - he kRSNa! nAma-rUpa-guNa-lIlAdiSu man-niSThAM kuru |
Кришна! О Кришна, дай мне твердую веру в Твои имя, форму, качества и игры!
kRSNa - he kRSNa! rucir bhavatu me |
Кришна! О Кришна, дай мне вкус (к Твоим имени, форме, качествам и играм) !
hare - he hare! nija-sevA-yogyaM mAM kuru |
Харе! О Хара (Радха) , сделай меня достойным служить Тебе!
hare - he hare! sva-sevAm Adezaya |
Харе! О Хара, прикажи мне Сама, какое служение Ты хочешь, чтобы я выполнял!
hare - he hare! sva-preSThena saha svAbhISTa-lIlAM zrAvaya |
Харе! О Хара, дай мне возможность услышать о Твоих любимых играх с Твоим возлюбленным Господом!
rAma - he rAma! preSThayA saha svAbhISTa-lIlAM mAM zrAvaya |
Рама! О Рама, дай мне возможность услышать о Твоих любимых играх с Твоей возлюбленной Радхой!
hare - he hare! sva-preSThena saha svAbhISTa-lIlAM darzaya |
Харе! О Хара, дай мне возможность увидеть Твои сокровенные игры с Твоим возлюбленным Господом!
rAma - he rAma! preSThayA saha svAbhISTa-lIlAM mAM darzaya |
Рама! О Рама, дай мне возможность увидеть Твои сокровенные игры с Твоей возлюбленной Радхой!
rAma - he rAma! nAma-rUpa-guNa-lIlA-smaraNAdiSu mAM yojaya |
Рама! О Рама, займи меня слушанием, воспеванием и памятованием Твоих имени, формы, качеств, и игр!
rAma - he rAma! tatra mAM nija-sevA-yogyaM kuru |
Рама! О Рама, через это сделай меня достойным служить Тебе!
hare - he hare! mAM svAGgIkRtya ramasva |
Харе! О Хари, пожалуйста, прими меня, и насладись служением, которое я Тебе предлагаю!
hare - he hare! mayA saha ramasva |
Харе! О Хари, наслаждайся мной и со мной!
(2)
hare - kRSNasya mano haratIti harA rAdhA tasyAH sambodhane he hare |
Харе! Радха известна, как Хара, так как Она похищает ум Кришны. Поэтому, я призываю Ее: О Харе!
kRSNa - rAdhAyA manaH karSatIti kRSNaH tasya sambodhane he kRSNa |
Кришна! Господь известен, как Кришна, потому что Он привлекает ум Радхи. Поэтому, я призываю Его: О Кришна!
hare - kRSNasya lokalajjAdhairyAdi sarvaM haratIti harA rAdhA tasyAH sambodhane he hare |
Харе! Радха похищает чувство стыда и самообладание Кришны. Она похищает у Него все, и поэтому известна, как Хара, и я призываю Ее: О Харе!
kRSNa - rAdhAyA lokalajjAdhairyAdi sarvaM karSatIti kRSNaH tasya sambodhane he kRSNa |
Кришна! Кришна забирает чувство стыда и самообладание Радхи. Поэтому я призываю Его: О Кришна!
kRSNa - yatra yatra rAdhA tiSThati gacchati vA tatra tatra sA pazyati krsno mAM spRzati balAt kaJcukAdikaM sarvaM karSati haratIti kRSNaH tasya sambodhane he kRSNa |
Кришна! Где бы ни была и куда бы ни шла Радха, Она думает: «Кришна думает обо мне, он прикасается ко мне, он стаскивает мою блузку, и всё остальное» . Поэтому я призываю Его: О Кришна!
kRSNa - punar harSatAM gamayati vanaM karSatIti kRSNaH tasya sambodhane he kRSNa |
Кришна! Затем Кришна вызывает в Ней трепет восторга, когда тащит Ее в лес. Поэтому я призываю Его: О Кришна!
hare - yatra krsno gacc
Харе Кришна Харе Кришна
Кришна Кришна Харе Харе
Харе Рама Харе Рама
Рама Рама Харе Харе
«О Всепривлекающий Господь! О Всерадующий Господь! О Высшая Энергия Господа! Позвольте мне смиренно служить Вам».
Harê kr̥ṣṇêti mantraḥ ( mahâ-mantraḥ )
हरे कृष्ण हरे कृष्ण कृष्ण कृष्ण हरे हरे |
हरे राम हरे राम राम राम हरे हरे ||
harê kṛṣṇa harê kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa harê harê |
harê râma harê râma râma râma harê harê ||
Источник Монтрома (mántra-) есть посвященная ему Kali-saṃtaraṇôpaniṣad (Калисантарана Упанишада), Стих 1-й, ведический текст, относящийся к Черной (kṛṣṇa) Яджурведе, где Монтром приведен в cледующем виде :
हरे राम हरे राम राम राम हरे हरे |
हरे कृष्ण हरे कृष्ण कृष्ण कृष्ण हरे हरे ||
harê râma harê râma râma râma harâ harâ |
harâ kṛṣṇa harâ kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa harê harê ||
Великий учитель, признающийся воплощением Кришны, Шри Чайтанья Махапрабху (1486-1534) поменял местами строки Монтрома, немного переосмыслив понимание значения составляющих его слов.
Значение слов (Имен Божиих), составляющих Монтром таково :
О Hóri ! – «О Боже !», слово в звательном падеже, «Боже» — это основное значение слова, его этимология такова : имя происходит от глагола hṛi- (har-), синонимичного глаголу bhṛi- (bhar-) и имеющему значения «брать ; лишать ; уносить ; уничтожать», ср. с родственными ему Русскими словами «берет», «набор» и т. д.
Другие родственные Славянские и Русские слова отсюда – «желтый» и «зеленый», ибо это тоже то, что «берут».
Таким образом, исходя из значения входящего в состав имени корня, более точным, нежели «Боже» и тем более «зеленый», актуальным для религии значением Имени Божия будет его перевод как «Избавитель», или, еще более конкретно – «Убирающий, уносящий [три вида страданий – 1) от ума, 2) тела и 3) других существ]», по традиционному пониманию.
В Бенгальской Вишнуитской религиозной традиции (традиции Gauḍīya-vaiṣṇava) наряду с таким пониманием Имени существует иное – Harâ, потому-что оба имени — Hari и Harâ в звательном падеже образуют одну и ту же форму – Harê, следственно могут быть интерпретированы таким образом. Если слово Hari (звательная форма Harê) мужеского рода, то cлово Harâ (звательная форма Harê) — женского рода. Последователи такой традиции понимания относят это слово к женскому обличию (аспекту) Бога – Радхе (Râdhâ), внутренней энергии любви Всевышнего, олицетворенной Радхою, Его подругою в Его земном воплощении 5000 лет назад. Один из духовных наставников и авторов в Бенгальской религиозной традиции поэт Бхактивинод, как указано в одном из предыдущих комментариев здесь на вопросах mail.ru, принимает оба значения толкования Имени.
О Kṛ́ṣṇо ! – «О Кришна !», это имя личное, происходит от глагольного корня kṛṣ- (karṣ-) со словарными значениями «тянуть ; тащить ; везти ; нести ; преодолевать ; обретать ; пахать», таким образом отсюда традиционное значение имени Бога – «Всепривлекающий».
Значение слова kṛṣṇá на Санскрите «черный», ср. Старославянское «чръхнъ», значение Имени Kṛ́ṣṇa – «Всепривлекающий» – обратите внимание на различное местоположение ударения в словах. Черный цвет тоже притягивает – в таком случае, лучи солнца.
Кришна – единственный Всевышний Бог Бхагавад-гиты, Священного Писания, аналогичного по значению Библии и Корану, которое не упоминает иных богов как высших Его.
Râma ! – «О Рама», это древнее Имя Божие, связанное с Санскритским глаголом ram- «радоваться», и традиционно переводится как «Всерадующий».
Имеется более глубокое объяснение имен Божиих, но о нем нельзя поведать здесь.
Atmarama das (Александр Абубакиров)
ХАРЕ КРИШНА - перевод - черная благодать (харе - благодать, кришна - черный)